商务英语翻译理论与实践应用探索

商务广告的创新与文体规范

“语言的文体都是与其功能密切联系的”。广告的文体风格是为促进其功能的实现,即为达到其最终目的服务的。要求对译语文本形式按目的语的文化语境和文体规范进行改写。但英汉广告毕竟处在两种不同的语言文化中,二者在语音、语义、词汇和修辞上也存在着不可忽视的差异。
理论教育 2023-04-05

词汇的相对固定性和专业性

一方面,这种特殊文体因其狭窄的语域而用了相对稳定、有限的词汇。而一些新出现的科技术语经常借用其他语言的词汇,其中拉丁语、希腊语对于科技词汇的影响源远流长。据语言学家统计,一万个普通英语词汇中,约有46%直接或间接地来源于拉丁语,7.2%来源于希腊语。英文药品说明书中来源于拉丁语和希腊语的词汇比率更大。
理论教育 2023-04-04

商务名片翻译的语言特点与原则

清楚简洁、通俗易懂、专业有效是名片的语言特色。名片特殊的语体特征和有限空间使其译文不宜有过多的解释说明,再加上英文一般总比同等意义的中文来得长,因此,翻译时需要精益求精,其方式之一就是压缩语言量,增加语言载体的信息量。
理论教育 2023-04-06

商务英语翻译研究存在哪些问题

商务翻译不仅涉及语言问题,更涉及经济问题和利益。总的来说,目前我国国际商务英语翻译现状良好。目前我国已有540多所高校设立了商务英语专业或方向,在校商务英语本科生达到20多万。但它们培养的人才的质量仍旧参差不齐,从国际商务翻译研究的现状看,仍然存在很多问题。从查询的资料看来,商务翻译除应用性的翻译资料、文档等之外,对翻译研究主要集中在广告、商标研究,语料陈旧,存在较明显的重复现象,缺乏新意和创造性。
理论教育 2023-03-29

商务英语词汇的翻译方法与技巧

不同语境中的英语词汇,在词义上有很大的差别。商务英语词汇由于其专业性强,规范严谨而又灵活丰富,在翻译时尤其要谨慎。在商务英语英译汉时,如果按词典上的意义生搬硬套,逐字死译,译文必会晦涩僵硬,甚至还可能引起误解。
理论教育 2023-03-31

跨文化翻译策略都有哪些?

那么客观地评价,归化与异化作为跨文化翻译中的两个策略,它们各自又有什么优势呢?因此,“归化”与“异化”作为跨文化翻译的两种策略,是相互兼容的,是缓和源语文化和目的语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法。
理论教育 2023-03-31

英语商务信函的构成要素与功能

商务信函既有一般公务信函的性质,有兼有一般书信的特点。(二)商务信函的构成要素商务信函在格式上有严格的规范要求,一般有缩行式、平头式和混合式。
理论教育 2023-04-04

商务合同的翻译标准和原则

作为法律文件的合同,对于签订双方来说都具有法律效力,它严格规定了签约双方的义务、责任、权力、行为准则的含义和范围。而商务合同的翻译是一种跨文化交际活动,重在交际意图的达成。在国际经贸活动中经常会遇到商务合同翻译方面的错误,而且,因翻译问题引起的纠纷或官司也屡有发生。
理论教育 2023-04-05

商务口译人员的基本素质与技巧

对口译人员来说,良好的听力、理解力和表达力至关重要。在商务口译的听力理解过程中有两个要点:1.注意识别主题思想口译理解的基本特征是分析综合。
理论教育 2023-04-07

英语和汉语在思维模式上有什么不同

而且思维方式又与语言密切相关,是语言生成和发展的深层机制,语言又促使思维方式得以形成和发展。因此,要研究语言的特征及其转换,要研究语言和文化的关系,便有必要研究与语言和文化有密切关系的思维模式。另外,汉语偏好骈偶式结构,从本质上来看,这也是偏重整体思维所致。再如汉语的构词方式也体现了中国人重整体性的思维特点。英汉造字构词方式的不同也恰恰体现出中英思维模式的个体性特点。
理论教育 2023-03-30

对外贸翻译人员的素质要求

简言之,外语基本功是国际贸易英语翻译人员所必备的素质。从语言层面上说,译者应掌握直译、意译、音译等相关的翻译常识;就文化因素而言,还要掌握归化和异化的翻译理论。
理论教育 2023-04-07

商品说明书与广告的异同!

一份好的产品说明书,不仅可以详尽地介绍产品,而且可以起到良好的宣传广告作用。商品说明书与广告都详细说明商品的特点、使用方法、售后服务、联系方式等。商品说明书在说明产品的同时也宣传了企业,因而兼有广告宣传的性质。有效的商品说明书和广告一样可以指导消费,传播知识。商品说明书和广告对商品和服务内容进行客观的介绍,科学的解释,使消费者了解产品的特性,掌握产品的操作程序,从而达到科学消费的目的。
理论教育 2023-04-04

影响商务活动与跨文化交际的因素

商务活动的目的就是通过商品或服务的交换获得利益。其实,商务活动的全过程反映了一个国家与民族的文化传统和世界观、民族观,而其中的核心是该文化传统所特有的价值观念与行为准则。在商务活动中,小到商标、广告,大到谈判、决策方式,均反映出各民族特有的文化烙印。如果从事同一商务活动的商务人士不了解彼此的文化差异,而是按照本国的文化价值观做出判断,这样往往会影响双方的沟通,导致双方交际失误。
理论教育 2023-03-31

英汉两国语言的对比和区别

严格说来,除了科技词汇外,英汉两种语言中的其余词汇差别多于相同,相异多于相似,几乎没有两个看似对应的词语在所有的意义和用法上完全对等。2.词汇的语义范围不同即便英汉语两种语言中都有的概念,其语义范围也不尽相同。这些词语实际上是英汉民族对人与事物的不同态度或价值观在语言中的反映。
理论教育 2023-03-29

商务英语句式翻译的方法!

最后,再按照汉语的特点和表达方式组织译文,这样就能保证对句子的正确理解。该句的后置定语从句翻译为汉语的前置定语短语,符合汉语习惯,使句子连接紧凑,语义清晰。(二)分译法有些英语长句,其主句和从句的修饰限定关系相对较弱,翻译时则可以将原文的一个长句拆开,从而使其汉语译文的逻辑感和层次感更强,语意更加明白清楚。
理论教育 2023-03-31

外贸单证翻译与信用证实务翻译

单证翻译人员既要对两种语言所表达的内容和意义正确理解,又要精通进出口业务,这样才能保证单证缮制与翻译的质量,促进外贸业务的顺利进行。
理论教育 2023-04-07
-已经加载完成-