《圣训之冠》荟萃序
杨振业阿訇,先后给我寄来了他苦心孤诣而整理、编排的《圣训之冠》阿汉文对照本样稿及简介和《古兰经译解荟萃》十卷本,并嘱以撰写一序之信托。
《圣训之冠》即国内曾屡次于民间出版、脍炙人口的《圣训经》,除译者陈克礼烈士有自己详尽的译者序外,还有黄万钧老师和已故穆罕默德·萨里赫马志仲老师二位前辈为此译本写的感人肺腑的序。至于《古兰经译解荟萃》也有好几位学者、名流为其撰写了佳序,还附有纳忠教授的大札。他们都充分肯定并高度赞扬了振业阿訇对整理编排此《荟萃》之功绩以及在此神圣、艰巨的过程中所付出之代价和献身精神。所以在这方面再勿需我赘言,在收读振业阿訇两次来信中谈及他自学阿语和为弘扬圣教真理已基本付诸实现,作为一名同道而落伍者,我深深受其感动,既令人无限敬佩,又使本人自愧,现随笔写点杂感,以不负振业阿訇之望。
首先是振业阿訇的业余苦学精神,自童年至今,数十年如一日,百折不挠,始终秉承着穆圣“学习知识,从摇篮到坟墓”的教导,而且在此漫长的岁月中,经历了许多坎坷和波折,却均不曾挫伤和削弱他学习的锐志,即使因困苦劳累成疾,经医治后又继续踏上学习的征途,如今已身带残疾,左眼失明,壮志仍在。这种对知识酷爱执著的精神,并为此无畏艰辛困苦,置个人安危于度外之勇气,给我们那些正在清真寺和阿语学校里长年累月都以学习为主要生活内容的莘莘学子、海里凡、满拉,树立了一个“有志者事竟成”的范例。在彼此环境、年龄、时代背景等条件下,优劣相对比后,作一番深思,颇有教益和鼓舞,就是对于我们这些已年迈的穆斯林来说,也是一种鞭策,是我们学习的楷模。其次,振业阿訇,全心全意为取悦真主而学习,为穆斯林的知行教义、教法提供便利,真是功德无量,与那些窃据圣教要职,不但对圣教之兴衰冷漠、无情、麻木不仁,反而为追求个人名利、地位,竟然丧心病狂曲解经义,助纣为虐者相比,堪称超尘脱俗。他这种学以致用、公而忘私的善念和德行,是真主赐给他的精神支柱,从而有勇气和信心战胜一切困难和疾病,而且是这样一位按俗念是不在其位、不谋其政的普通工人,敢于涉足事关重大的圣训整理、编排工作,不禁再次令人肃然起敬。在广大民众中有相当一些德行高尚的人,往往被称之为“宗教职业者”,其实在我们伊斯兰教本来没有,也不应有以宗教作为谋生手段的阶层,现在中国伊斯兰的状况,表面上一派兴盛之势,各地学校林立,清真寺新修、扩建,富丽堂皇,然而教胞之信仰实质上一片空白和空虚,所以重建伊斯兰,更新信仰是一项艰巨而长期的重任,而且也只有有责任感和危机感的虔诚之士,才有所意识和敢于剖析。古往今来,始终有许多虔诚的阿訇、学者们,无论其在职与否,都在默默无闻地为主道奋斗着,或教经育才培养后继者,或是著书立说,普及教义;有的甚至为捍卫真理、抗拒强暴,以身殉职。他们无一不是遵循着真主的指导:“信士们!如果你们相助真主的教门,真主就相助你们,并坚定你们的步伐。”(《古兰经》47:7)以及体现穆圣所预期的:“我的教生中,有一部分人始终拥护真理、理至寿终。”(《布哈里圣训实录》)
全凭这些先贤和众多无名英雄们的艰苦创业,忘我地宣扬真理,伊斯兰才能得以在儒道释等传统文化占优势的国度里生存发展,中国各族穆斯林才不致于被周围强大的异民族完全同化,振业阿訇虽然以烧锅炉为生,却不失阿訇之责,以业余之时间,孜孜不倦地为主道奋斗求进,他自知阿语、汉语水平尚有不足,可他的赤诚促进他为圣教做出了重要贡献。可谓是“不在其位”的一位无名英雄。当前伊斯兰面临许多危机和挑战,如果那些真正在职而又有很高阿汉造诣的学者、阿訇,能以振业阿訇这种艰苦精神作为榜样,把他们的精力和智能多贡献一些给伊斯兰教门,那么伊斯兰在中国之重建与复兴,必将指日可待,但是,却有少部分在职的人们,为了热衷于名利和教派之争,忽视圣教之兴衰存亡,与振业阿訇相对比,是否惭愧汗颜?
真主启示:“我绝不使你们中任何一个行善者徒劳无酬,无论他是男的,还是女的。”(《古兰经》3:195)(www.daowen.com)
“谁敬畏真主,他将为谁辟一条出路。谁敬畏真主,他将使谁满足。谁敬畏真主,他将使谁顺利。”(《古兰经》65:2—4)
据此,祈求真主默助振业阿訇顺利完成两部圣洁的经训整理、编排工作,并回赐其劳绩。
教历1414年11月8日
公元1994年4月18日于云南
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。