理论教育 旅游翻译:英译汉翻译手册成果!

旅游翻译:英译汉翻译手册成果!

时间:2023-11-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:旅游手册的翻译应以其文本功能为指导,充分实现文本信息功能和描写功能的转换。下面我们通过分析几段英汉对照旅游宣传手册文字来说明英语旅游手册翻译的具体方法。它不仅是马德里逐步向世界开放的标志,每年还吸引来自世界各地成千上万的旅游者。译者没有把Spain's Age of Enlightenment直译为“西班牙的启蒙运动时期”。像这种引用名人之言宣传旅游目的地的做法,在汉语中也不乏其例。

旅游翻译:英译汉翻译手册成果!

旅游手册的翻译应以其文本功能为指导,充分实现文本信息功能和描写功能的转换。对于文本信息功能所提供的地理位置、历史介绍、旅游行程等实用信息应该做到信息的等量转换,而对于文化信息则可根据目的语读者的接受程度进行增减删改。下面我们通过分析几段英汉对照旅游宣传手册文字来说明英语旅游手册翻译的具体方法。

(3)Majestic and stylishly dignified,the archway known as the Puerta de Alcalá (puerta; gate),designed by the architect Sabatini in Spain's Age of Enlightenment,is at once a symbol of a city eager to welcome the world,and a veritable gateway to Spain formillions of visitors from all around the globe.

译文:既庄严又潇洒的阿尔卡拉门,是由建筑师萨巴蒂尼在十八世纪设计的。它不仅是马德里逐步向世界开放的标志,每年还吸引来自世界各地成千上万的旅游者。

原文在对阿尔卡拉门进行描述时用了大量的修饰词,这是由英语的语言结构决定的,英语中可以用作修饰的成分很多,其中有形容词过去分词、现在分词以及从句等,而且这些修饰成分的位置也很灵活,可以放在所修饰的成分之前,也可以放在所修饰的成分之后,结果就造成英语的句子可以很长,而且结构复杂。所以译者首先根据汉语的逻辑顺序调整了原文的结构,把原文拆分成了两个句子。这是结构拆译法。译者在译文中没有翻译出原文中the archway known as的信息,这是省略翻译法,而且省略得恰到好处,因为这段文字的旁边附有阿尔卡拉门的图片,读者一看便知它是拱门,根本用不着啰唆。译者对文本信息的处理也非常到位。译者没有把Spain's Age of Enlightenment直译为“西班牙的启蒙运动时期”。因为考虑到目的语读者的历史文化知识,可能不知道欧洲的启蒙运动时期为什么时候,所以译者把它改译为“十八世纪”,既准确传达了原文的信息,又容易被读者接受。另外,译者还使用了一些其他变通的译法(意译)。例如,译者没有把a city eager to welcome the world 翻译为“渴望欢迎世界的城市”,而是翻译为“马德里逐步向世界开放”,更符合汉语表达的习惯;没有把gateway to Spain 作名词短语翻译为“进入西班牙的通道”,而是转换为动词,翻译为“吸引”,符合汉语多用动词的表达习惯。

(4)From the Plaza M ayor to La Almudena Cathedral

That age-old market place and backdrop for Madrid Life,scene of autoda-fé, preclamations, bullifights and festivities, the Plaza Mayor(main square) (1) is arguably the ideameeting or starting point for any tour of the capital.While the writer Gòmez de la Serna described it as“Spain's back yard”,Alexandre Dumas(Sr.) claimed it had “the most beautiful and best painted vault” of all the theatres he had known,viz.,the Madrid sky.Since its inauguration in 1620,the Plaza Mayor has been the symbol par excellence of Hapsburg Madrid (Madrid de los Austrias),with the lovely frescoes of the Casa de la Panadería(bakery) and the equestrian statue of Phiilip Ⅲas its most noteworthy features.

译文:从大广场到阿穆德娜大教堂

大广场是几百年来举办各种集会的场所,是马德里生活的背景,在这里张贴公告、公开审判异教徒、举行斗牛表演和节日庆典。大广场可以作为理想的会合地和任何一条马德里参观路线的起点。作家哥梅兹·德拉·塞纳将其称为“西班牙的后花园”,大仲马也称它拥有他所见过的剧院中“最美丽、绘画最精美的拱顶”,即马德里的天空。大广场落成于1962年,象征着当时哈斯堡王朝的辉煌。大广场上最引人注目的是那里一家面包房中精美的壁画,以及菲利普三世国王的骑马雕像。1,400 years ago.

这是一条旅游路线的介绍,全部是非常实用的信息,读完之后,旅游者可以对各个旅游景点的历史文化信息有个非常清晰的了解。译文基本上采用了直译的方法,实现了信息功能的转换,提供了等量的信息。原文中通过引用名人的话,有一定的鼓动性,是呼唤功能的体现,译文也照直翻译了出来。像这种引用名人之言宣传旅游目的地的做法,在汉语中也不乏其例。看下面桂林旅游手册中对大榕树景区的介绍:

(4)大榕树景区位于桂林市阳朔县城西南壮族之乡高田镇,距县城约六公里,是中国十大风景名胜区之一的国家级重点风景名胜区桂林漓江风景名胜区的重要组成部分,因景区内有一棵植于隋代距今1400 多年的奇特古榕树而得名。

景区是世界岩溶喀斯特地貌峰林峰丛最集中、最典型、最有代表性的地方,以奇特的岩溶喀斯特地、如诗如画般的山水田园风光和丰富的壮族少数民族民俗文化闻名天下。诗情画意韵律优美的稻田,清澈见底的小河,青翠湿润的山峰,凤尾竹,壮家村寨,水车,清新爽人的空气,标示着这里人与自然的完美和谐,更似一幅艺术水平极高的中国水墨山水画长卷。曾被美国哈佛大学博士、世界著名园林专家卡尔称为:在中国看到了最美丽的地方。风靡中国及东南亚地区的电影刘三姐》很多镜头在此拍摄,影片中刘三姐与阿牛哥大榕树下抛绣球定终身的情景打动了天下有情人。

译文:The Grand Banyan Scenic Area,about 6 km from Yangshuo town,is located at Gaotian,a place for Zhuang minority people,which is in the southeast of Yangshuo town.This scenic area is a very important part of Guilin Li River Scenic Areawhich is one of the top ten scenic areas around China.It takes its name from a big and old banyan tree planted at Suidynastymore than

Walking around this scenic area,breathing fresh air,people will feast their eyes on spectacular hills,clean water,phoenix-tailed bamboos and villages of Zhuang minority people.All of these constitute a wonderful traditional Chinese landscape painting.Dr Carl Steinitz from Harvard University of US,a well-known landscape engineer in theworld,once visited this scenic area.Hemade his comments about it:it is themost beautiful place that Ihave ever seen in China.Many scenes of a famousmovie Sister Sanjie Liu,which was very popular among China and Southeast Asia,were shot at this scenic area.Many lovers were deeply impressed with the scene when the hero Aniu and heroine Sister Sanjie Liu in themoviewere telling their lovers'pledges to each other under the Grand Banyan.

译文仍然保留了美国哈佛大学博士、世界著名园林专家卡尔的评论性话语,以达到宣传的功能。另外,译文考虑到目的语读者的知识水平,在交际原则的指导下,省略了一些有关地理知识的介绍,而且改写了一些具有浓重的中文文化气息的文字,例如“抛绣球定终身”。总的来看,译者成功地实现了信息功能的转换,而且译文基本上以写实为主,没有太多的渲染,符合目的语体裁规范。下面我们再来看一个旅游手册中关于旅游行程翻译的例子。

(5)

Rome in 48 hours

The first daystarts from:(A) St.Peter's Basilica in the Vatican City goes on to(B)Castel S.Angelo then,crossing the Tiber,gets to(C) Piazza Navona next to the(D)Pantheon and finally,passing through Piazza Colonna,ends up in (E) Piazza di Spagna.

罗马两日游

第一天从梵蒂冈城的圣彼得堡(A)开始,然后到圣天使堡(B),穿过台伯河后到纳佛那广场(C),然后游览万神殿(D),最后经可隆纳广场到达西班牙广场(E)。

(A)The Vatican City

Arriving at St.Peter's Square,the visitor is immediately impressed by the size of thememorable square facing St.Peter's,surrounded by themagnificent four-row colonnademasterpiece of Gian Lorenzo Bernini.Only when one gets inside the basilica, slowly climbing up the sweeping three flights of steps designed by Bernini,one will be truly amazed by the size and splendor of the largest church in the world,the symbol of Christianity,extending over a total of about 22,00 sqm.

The building is 136 m.high,the diameter of the Cupola,designed by Michelangelo,measures 42 m.It is possible to reach the top of the Cupolaclimbing 330 steps:once up there the view of the square below and of Rome is unforgettable.The church contains the masterpieces of important artists:the 29 m.high bronze baldachin by Bernini,the Pietà by Michelangelo,the tomb of Clement XⅢby Canova and the mosaic of the Navicella by Giotto,located above themiddle entrance to the Portico.

Numerous and timeless are the woks of art,Mainly paintings,kept in the Vatican Museums, which preserve the art of the most illustrious artists of all times.A visit to the Sistine Chapel,amilestone in the history of Italian painting,should not bemissed.

(A)梵蒂冈城

置身于圣彼得广场,映入眼帘的是由杰安·劳伦佐·贝尼尼设计的四根壮丽精美的柱廊环绕中的圣彼得教堂。对面的纪念广场规模宏大。只有当你亲自置身于教堂之中,沿着贝尼尼设计的三段弯弯曲曲的楼梯拾阶而上的时候,才会真正被世界上最大的教堂的宏伟壮丽所震慑。大教堂占地22000 平方米,是基督教的象征。

圣彼得教堂高136 米,由米开朗琪罗设计的穹顶直径达42 米,到达穹顶需要攀爬330 级台阶,从穹顶可俯瞰整个圣彼得广场,令人流连忘返的罗马景色也尽收眼底,教堂内有很多名家的杰作:贝尼尼设计的高达29 米的青铜华盖,米开朗琪罗设计的圣母怜子像,卡诺瓦设计的克莱门特十三世的陵墓以及位于门廊入口处中上方、由乔托设计的扁舟镶嵌图。

收藏于梵蒂冈博物馆艺术品多为绘画作品,其历史悠久、数量众多,包括了从古至今艺术品中的珍品。西斯廷教堂是意大利绘画史的里程碑,旅游者很值得到此一游。

Brief historical outline

The first basilica of St.Peter,belonging to the Vatican City,independent State since 1929( Lateran Pacts), was built by emperor Costantin about 320 A.D.near the necropolis which included the tomb of the martyrized Saint,that can still be visited today.Around 1450,reconstruction works were first entrusted to Bernardo Rossellino,later on to Bramante who designed a Greek-cross plan basilica,and then to Raphael who designed it,instead,following a Latin-cross plan.The design by Bramante was resumed and enlarged by Michelangelo in 1547.Before its official conservation in 1626,the church was modified by Carlo Maderno who reverted definitely to the Latin-cross plan.

历史简介

根据拉特兰条约,梵蒂冈城与1929年成为一个独立的国家。圣彼得教堂属于梵蒂冈城,最初是由康斯坦丁大帝于公元320年建造的。附近有包括殉难圣徒墓地的大墓场,现在仍向游人开放。1450年前后,重修工程有贝纳多·罗塞利诺担任,然后转交给设计希腊基督教风格的布拉曼特,然后移交给设计师拉丁基督教风格的拉斐尔。由布拉曼特重修的部分于1547年再次由米开朗琪罗来扩大其规模。1626年决定正式永恒保留之前,由马达尔诺进行了最后的一次修整,并将教堂定为拉丁基督教风格。

(B)Castel Sant'Angelo

From St.Peter's walking along Via della Conciliazione one can reach the second top of our itinerary:Castel Sant'Angelo.The unique monument houses the National Museum where,besides the stuccoes,frescoes and furniture of the papal apartments,one can also admire an important collection of ancient arms.Castel Sant'Angelo is well known to Opera lovers,since right from its famous terrace overlooking the heart of Rome,Tosca,the protagonist of Gi-acomo Puccini's opera,threw herself down.

(B)圣天使堡

从圣彼得广场沿着协和大道就到了我们旅游的第二个景点:圣天使堡。国家博物馆是由独特的纪念性房屋组成,馆内除了壁涂、壁画和罗马教皇的住宅家具外,古代的武器也是这里的一项重要的珍贵藏品。托斯卡·普奇尼歌剧中的主角,在俯瞰罗马中心的著名露台跳下去后,圣天使堡便闻名于歌剧爱好者当中了。

Brief historical outline

Castel Sant'Angelo is an imposingmausoleum built on the banks of the river Tiber,ordered and probably designed by Wmperor Hadrian (2nd century AD),who wished to have a tomb for himself and his successors.Over the centuries Castel Sant'Angelo has undergone several changes:first a fortress against the attacks of the Visigoths and the Ostrogoths,then a prison and finally a magnificent papal residence.

历史简介

圣天使堡是建立在台伯河岸的一座陵墓,由哈德良皇帝(公元二世纪)设计并亲自指挥建造,作为他自己以及其继承者的安息之地。几个世纪过去了,圣天使堡也经历了一些变化:首先作为阻止西哥特人和东哥德人入侵的要塞,然后是作为监狱,最后改建成一座华丽的罗马教皇宫殿。

(C)Pizza Navona

From an airview,the arena-like shape of Pizza Navona can be easily noticed,As amatter of fact,the piazza was built on the Stadium of Domitian,whose ruins can still be admired in the adjacent church of Sant'Agnese in Agone.The church, designed by the great architect Francesco Borromini,is an excellent example of the Rome Baroque architecture.In Pizza Navona are three fountains:Fontana del Moro,Fontana di Nettuno and in the centre of the square Bernini'smagnificent Fontana dei Fiumi.Four allegorical statues portray the Nile,the Ganges,the Danube and the Rio de la Plata,symbolizing the four corners of theworld.Traditionally,from the beginning of December till the Epiphany, this piazza is occupied by stalls selling sweets and toys.

(C)纳沃那广场

从空中看,圆形竞技场状的纳沃那广场非常耀眼。事实上,广场是建立在图密善露天运动场上的,这个运动场的遗迹仍然可以从邻近的圣阿格尼斯教堂看到。这座教堂是由著名建筑师弗朗切斯科·博洛米尼设计的,是罗马巴洛克式建筑的典范。纳沃那广场有三个喷泉:摩尔喷泉、海神喷泉和位于中心位置由贝尼尼设计的四河喷泉。四座象征意义的雕像演绎着尼罗河、恒河、多瑙河和拉巴拉他河,象征着世界的四个角。一直以来,从十二月初到主显节,广场上总是摆满了卖糖果和玩具的小摊。

Brief historical outline(www.daowen.com)

Around 86 A.D.,Emperor Domitian had a stadium built on a pre-existing amphitheatre of Nero's time and over the centuries the square became a place for games,tournaments and processions.From the 17th to the 19th centuries the square used to be flooded to allow the ships of princes and prelates to parade in a background of fireworks.

历史简介

大约公元86年,图密善大帝在现有的尼禄时期的圆形剧场上建立了一座大型露天运动场。几个世纪后,广场成为游戏、比赛和游行的场所。十七世纪到十九世纪,广场常常被充满水,王子和教士贵族们在烟花的衬托下游船玩乐。

(D)Pantheon

The Pantheon is an impressive example of the exquisite architectural technique of ancient Rome.It consists of a huge cylindrical body of equal heightand width,covered by a greathemispherical dome.Important artists such as the painter Raphael are buried there,aswell as the Italian Sovereigns of the period when Italy was amonarchy.

Opposite to the Pantheon is Piazza della Rotonda with its beautiful fountain designed by Giacomo Della Porta.

(D)万神殿

万神殿是古罗马精湛建筑技术的典范。它包括一个宽度与高度相等的巨大圆柱体上,上面覆盖着半球形圆顶。许多著名艺术家例如拉斐尔就葬在这里,意大利君主专制时期的统治者也葬在这里。

万神殿对面是罗通达广场,由德拉·波尔塔设计的美丽喷泉置于其中。

Brief historical outline

Built as a temple dedicated to all the gods,erected by Marcus Agrippa in 25 B.C.and laterrebuilt by Hadrian around 120 A.D.,the Pantheon underwent several transformations:a Christian church in 609 and a fortress in Medieval Times.

历史简介

万神殿是众神所在的神殿,由马库斯·阿格里帕建于公元前25年。后来,约公元120年由哈德良重建。几个世纪以来,万神殿经历了几次历史的变迁:公元609年作为基督教的教堂,中世纪成为制敌要塞。

(E)Piazza diSpagna

A meeting place for both Romanand tourist,Pizazza di Spangna is famous for its theatrical staircase,a creation of Francesco De Sanctis,and for its fountain known as La Barcacicia,designed in 1629 by Pietro Bernini and his son Gian Lorenzo in the shape of a boat semisubmerged in water.

At the top of the Spanish Steps is the Church of Trinità deiMonti,erected by order of the king of France LouisⅫin 1502.Farther along,on the left,is Villa Medici,today seat of the Academy of France.The streets that host the most important fashion shops,but also the sites that have left a mark on the history and the culture of Rome depart in rays from Piazza di Spagna.In this respect a visit to CaffèGreco in Via Condotti is not to bemissed.

(E)西班牙广场

西班牙广场作为罗马人和各地游客的聚集地,以其由弗朗切斯科·德·桑克蒂斯所创造的充满戏剧色彩的阶梯和由皮埃托·贝尼尼和他的儿子杰安·劳伦佐于1629年创作的破船喷泉而闻名,该喷泉恰如一只挺立在水中半隐半现的小船。

西班牙阶梯的顶部是圣三一教堂,由1502年法国国王路易七世下令建造。再远一点,左边是梅第奇别墅,现在是法兰西高等专科学校。街道两旁的精品店一间接着一间,但游人仍能感受到历史的气息以及从西班牙广场折射出的罗马文化的光辉。从这一点来讲,康多提大道的格雷科咖啡馆不可不去。

Brief historical outline

Riginally Piazza di Spagna was named after the imposing church at the top of the great flight of steps,Trinità dei Monti,one of the French churches of Rome.Only in the 17th century,when Palazzo Monaldeschi become knows as Piazza di Spagna in order to win the rivalry with France,owner of Trinità deiMonti.

历史简介

西班牙广场最初是以阶梯顶部宏伟的圣三一教堂命名的,该教堂是罗马的法国教堂之一。到了17世纪,西班牙大使馆在此建立,才改名为西班牙广场,以此来对抗法国,争取圣三一教堂的所有权。

The second day starts from:( A)Colosseum,walking along Via dei(B) Fori Imperiali to the(C) Roman Forum and from there,crossing Piazza Venezia, to the(D)Campidoglio the Capitoline Museums and the Vittoriano.

第二天从罗马圆形大剧场(A)出发, 步行到帝王广场(B),然后到古罗马广场(C),从这里穿越威尼斯广场到达卡比托利欧广场(D),罗马神殿博物馆和维托里安诺。

(A)The Colosseum

The Colosseum owes its name to a colossal bronze statue,representing the Emperor Nero,more than 35 m.tall,that used to stand in this area. Symbol of Rome Worldwide, the Colosseum was builtby the emperors of the Flavian dynasty between 72-80 A.D.,on the site once occupied by anartificial lake belonging to the magnificent Domus Aurea,a compound of buildings and gardens built by Nero now in ruins but with beautiful decorations which inspired Renaissance painters.As many as 100,000 cubic meters of travertine from the Tivoli quarries were used to build this amphitheatre,the largest ever built in Roman empire.The Colosseum could hold more than 70,000 spectators who could watch the fights between gladiator,the hunting of animals and,at the very beginning,the naumachias:naval battles that took place in the arena that was flooded.The architectwho design the Colosseum is said to have been thrown alive to the wild beast“as a reward for his own work”,thus inaugurating the long story of blood and cruelties of the building he himself had conceived.

In the Middle Ages the Colosseum was transformed into a fortress.Later on,stripped of its structures,it became in turn a quarry for buildingmaterials and finally the east of hospitals,fraternities and craft guilds.Itwas only towards themiddle of the 18th century,that Pope Benedict XIV had it decreed “sacred site”,and the plunder and devastation was stopped.

(A)罗马圆形大剧场

罗马圆形大剧场的名字来源于过去曾经矗立在这里的一座巨大的青铜雕塑,该雕塑高35 米,是尼禄大帝的塑像。作为罗马的象征,世界闻名的罗马圆形大剧场由弗拉维亚王朝的统治者们于公元72 到80年建造。这里曾经是著名的金宫的人工湖所在地,金宫是尼禄大帝所建的综合了住宅与花园的大型宫殿,现在已成为一片废墟,但它那华丽的装饰启发了文艺复兴时期画家们的灵感。这座罗马帝国最大的圆形剧场用掉了从蒂沃利采石场开采的多达100000 立方米的石料。罗马圆形大剧场可容纳70000 多人,观众在这里可观看角斗士的搏斗、狩猎,而且在最初的时候,人们在这里还可以观看海军表演:在注满水的竞技场进行的海军战斗。据说设计罗马圆形大剧场的建筑师被活生生地扔给了野兽“作为他工作的奖赏”。建筑师用自己的生命开始了他所设想的充满鲜血与残忍的故事,也开始了这座建筑的漫长历史。

中世纪的罗马圆形大剧场被用于制敌要塞。随后,剧场的一部分被拆除,它变成了建筑材料的采石场,最后,被用作医院、互助会和工艺协会。一直到18 世纪中期,罗马教皇本尼迪克特14 世下令这里为“神的所在地”,才停止了对这里的掠夺和破坏。

(B)(C) The Rome Forum

The Rome Forum,the most important archaeological area in Rome,extends from the Capitol Hill to the Palatine.As far back as the 7th century B.C.,the Forum was the centre of the political, commercial and religious life.Later on, to the original Rome Forum were added the Imperial Forums:Foro di Cesare,Foro di Augusto,Foro di Nerva,Foro di Vespasiano and the most imposing one,the Foro di Traiano,of which one can still admire the huge Column of the Markets.

(B)(C)古罗马广场

古罗马广场是罗马境内考古学者重要的研究场所,它所在的区域从主神殿山扩展到帕拉廷。一直到公元前7 世纪,古罗马广场一直是政治、经济和宗教生活的中心。随后,在古罗马广场原有的基础上增加了帝王广场:凯撒广场、奥古斯都广场、内尔瓦广场、韦斯帕夏诺广场以及最宏伟的图拉真广场,在这里人们仍可以看到集市广场上巨大的柱子。

(D)The Capitoland the Vittoriano

Since its origins the Capitol hill has been the seat of the city's government and the adequate place for solemn public celebrations.Piazza del Campidoglio,designed by Michelangelo,is surrounded by three noble places:the central one,Palazzo Senatorio,is the seat of the Municipality whereas the two on the sides,Palazzo dei Consrvatori and Palazzo Nuovo,host the treasures of the Capitoline Museums.The Capitoline Picture Gallery contains over 200 paintings from the 14th to the 18th centuries by extraordinary painters such as:Tiziano,Pietro Da Cortona,Caravaggio,Guercino,Rubens and many more.The square is dominated by a copy of the bronze equestrian statue of Mac Aurelius that survived destruction because it was believed to represent the Christian emperor Constantin.The elegant plinth was designed by Michelangelo.The original can be admired inside the adjacent Museum.

A new passageway connects Piazza del Campidoglio to the terraces of the Vittoriano which offer a breathtaking view of the city.The Vittorianowhich offer a breathtaking view of the city.The Vittoriano,also monument to Victor EmanuelⅡfirst king of Italy,is now completely open to the public free of charge,including the Museum-Sanctuary of the Flags of the Armed Forces and the Museum of the Risorgimento that are housed in its interior.The monument was inaugurated in 1911 to celebrate the fiftieth anniversary of the unification of Italy and since 1921 has been the site of the Tomb of the Unknown Soldier.

(D)主神殿和维妥里安诺

卡彼托山建成之初就是作为市政府的所在地,并被选做举行庄严的公共庆典的地方。米开朗琪罗所设计的卡比托利欧广场被三座贵族宫殿环抱着:中间的市政厅是市政当局的所在地,两旁分别是康塞巴托里宫殿美术馆和新宫,寄存着首都博物馆的众多财宝。罗马神殿画廊陈列着从14 到18 世纪的200 多件绘画珍品,这些作品的作者都是非常出色的画家,例如:提香、毕也特洛伊·达·科托纳、米开朗琪罗·达·卡拉瓦乔、圭尔奇诺、鲁宾斯等等。马可·奥里利乌斯大帝的青铜骑马像矗立在广场上,由于他被认为是基督教的君主而没有遭到破坏。庄重的方形底座是由米开朗琪罗设计的。原物可到邻近的博物馆瞻仰。

一条新的连接卡比托利欧广场和维托里安诺露台的通道,从这上面可以俯瞰城市美景,感受惊心动魄。维托里安诺是为了纪念意大利的第一个国王维克托·伊曼纽尔二世而建的,现在已经免费向游人开放,它内设武装力量旗帜圣殿博物馆和复兴运动博物馆。纪念碑落成于1911年,以纪念意大利统一15周年,从1921年开始成为无名烈士公墓

旅游宣传手册中关于旅游行程的介绍通常有两部分内容:一是具体的路线介绍和时间安排;二是游览景点,包括历史文化信息的介绍。对于第一部分内容应采用直译的方法,对于第二部分内容可以采取直译加意译的方法,尤其是对景点的描述,考虑到目的语读者的审美情趣和译文表达的需要,可以采取变通的译法。对照以上中英文,我们可以发现译者主要采取的是直译的方法,但也有意译,例如在翻译Arriving at St.Peter's Square,the visitor is immediately impressed by the size of he memorable square facing St.Peter's,surrounded by themagnificent four-row colonnade masterpiece of Gian Lorenzo Bernini时,译者没有受到原文形式的束缚,而是根据译文表达的需要,调整了原文的语序,把它译为“置身于圣彼得广场,映入眼帘的是由杰安· 劳伦佐·贝尼尼设计的四根壮丽精美的柱廊环绕中的圣彼得教堂”。

因此,对于旅游宣传手册中实用信息的翻译,我们通常可以采用直译的方法,做到信息的等量转换;而对于文化信息则可根据目的语读者的接受程度进行适当的增减;对于描写性信息则可以采取直译加意译的方法,确保在传达原文基本信息的基础上,考虑读者的需要,充分发挥旅游宣传手册的劝说功能。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈