旅游广告是旅游经营机构通过付费形式购买大众传播媒介的时间、版面、位置,以促进某产品、服务、思想、观念的非个人推广,实现对旅游经营机构的了解的市场信息传播活动。
现代化社会离不了广告。因为广告可以把企业、组织、个人的特定信息通过专业策划,利用传播媒介向有关企业、组织、个人传递。现代生活也离不了广告,因为个人、团体、家庭通过广告了解产品、服务、潮流、发展信息。
英语旅游广告语属于广告文体,在用词、句式和修辞方面都有其独特的语言特点,可谓是一种独特的语类。从功能角度讲,旅游广告应该属于纽马克所说的“呼唤型(vocative)”文本,其目的是向大众宣传旅游目的地、旅游产品、旅游体检、服务或其他相关信息,以说服旅游者到目的地游览或购买旅游产品,或者改变游客对旅游目的地或旅游产品的认识,改变他们对一种品牌的偏爱,或者提醒游客如何预定旅游目的地或购买旅游产品。英语旅游广告往往语言简洁、精练、生动、形象,富有感情色彩和感染力。
4.3.1.1 旅游广告的对话性特点
现代社会,人们出外旅游很大程度上是为了缓解压力,放松心情。因此英语旅游广告最突出的特点就是对话性,对话性的语言往往给人一种轻松的感觉,显得亲切,自然。
从表面上看,广告是“非交互性(non-reciprocal)”的话语。但从本质上讲,许多广告都是对话性的,至少可以看作是广告发起者与潜在购物者之间的对话。我们通过下面一则航空公司的广告来说明旅游广告的对话性特点。
(1) No,we haven'tmade amistake.We have a different calendar to you.Ours stars from the year 622 AD,when the Prophet Mohammed traveled from Makkah to Medinah.
Our airline,however,started exactly 40 years ago.In a company as large as Saaudi Arabia,air travel soon took off.Now we're expanding so fast,statistics are rapidly out of date.
But here are a few you may like to bear in mind.
Saudia carry over 11million passengers a year,flying between 23 domestic and 44 international destinations.
We have a 92-strong fleet that includes Boeing 747's,Lockheed Tristarsand the first 11 Airbus A300-600's.
14 new aircraft will wear out livery this year,including 10 of the latest stretch-top 747's.
And we're determined to improve a 93%punctuality record.
If the figuresmean nothing to you,the food will.
Our in-flight cuisine wouldn't be out of place in a top restaurant.
So isn't it about time we welcomed you into our world? Because it looks like 1405 is going to be another good year.
以上广告的对话性主要是通过以下手段来构建的:首先,否定词no用于广告语篇之首,使这一广告给人以对话的第一印象,因为no通常是用在面对面对话中。其次,两个代词we和you(包括our和ours)的反复使用,创造了对话的主体:航空公司及其潜在的顾客。再次,you may like to,and we're determined to,So isn't itabout time等交际性表达法增添了对话的人际意义。You may like to表面上表示可能性,实际上则表达祈使的意义;and we're determined to表达了“我们”增加守时性记录的决心。修饰性疑问句So isn't it about time是用来提出建议的,具有强烈的劝说和诱导功能。
口语化的语言往往显得亲切自然,没有强迫感。再来看下面几则英语旅游广告词:
(2)Come and Say G'day
来这道声“白天好”
(3)Makin'It Easy!
就这么便捷!
(4)Yes,the Philippines,Now!
对,菲律宾,就现在!
(5)You'll Love Every Place of Victoria
您会热恋维多利亚的一草一木
(6)A Continent ofWonders Awaits You
神奇的大陆欢迎您
(7)You may like to take optional excursions such as Sepilok Orang-Utan Rehabilitation Center.
这几则广告词都体现了典型的口语化特点。如例(2)中的G's day是澳大利亚英语中典型的问候语;例(3)中Makin'是making的省略说法;例(4)中的yes,now完全是对话用语,非常简练;例(5)、例(6)和例(7)中第二人称代词的使用,具有祈使的意义,表明广告人是在直接对受众说话,给读者一种亲切可信的感觉。
4.3.1.2 旅游广告的用词特点
旅游广告作为传播信息的手段,既要充分宣传、介绍旅游目的地或旅游产品,又要设法节省时间和篇幅,力求用简洁、生动、形象、引人注目、富有感染力的语言产生预定的商业效果。
1.使用代词
旅游广告使用人称代词可以为独白式的广告语篇赋予对话的语气,使广告受众直接参与到广告话语中,从而契合他们的知识、兴趣和情感,拉近旅游商与旅游者之间的距离。旅游广告中的第一人称we指代旅游商,是广告话语的发出者。第二人称you 指代旅游消费者,它的使用可以使消费者在阅读广告时有一种被尊重的感觉,体现了旅游商始终把消费者放在第一位,“顾客就是上帝”的理念。另外,旅游商以第一人称we自居,可以给顾客一种承诺,缩短两者之间的距离,有助于实现广告的人际功能。
(8)Beyond Your Imagination — Korea Airline
您意想不到的——大韩航空公司
(9)You're better off under the Umbrella.— Travelers Insurance
(10)We are your homes in Japan.— Dai-Ichi Hotels
例(8)潜在的意思是We are beyond your imagination,它可以给读者无限思考的空间,增强了广告主体与广告受众之间的互动。例(9)把保险公司比喻成“伞”,例(10)把饭店比喻成“家”,通过使用代词you、we、your突出了消费者的地位,给广告受众一种关怀、贴心的感受。
2.使用形容词
广告语言要求形象生动,因此往往运用表现力丰富的形容词,既可以达到简明传达信息的效果,又可以增强语言的表现力。旅游广告文体中广泛使用的形容词是描述性的,对旅游目的地或旅游产品的描述能引起联想,激发旅游者的感情或欲望。用描述性形容词代替有条理的客观证明,一方面反映了旅游广告语言的易读原则,另一方面也显示了广告语言倾向性的感情色彩。
旅游广告中常用的形容词有:new, fresh, luxurious, first, sure, clean,wonderful,beautiful,special, only,fine, Great, bright等。另外,形容词的比较级和最高级的出现频率也很高,因为它们具有比较性质,可以迎合消费者货比货的心理。
(11)You'll take a shine to the special privileges of the Regency Terrace.— Hyatt Regency
下榻凯悦饭店,请您尽情享受特权。——凯悦饭店
(12)New Hawaii.— Haddon Tours
全新的夏威夷。——哈登旅行社
(13)The World's First Choice.— Holiday Inn
世界的首选。——假日酒店
(14)The view in Singapore from the world's tallest hotel.— Westin Hotels
从世界最高的饭店里鸟瞰新加坡。——威斯汀酒店
(15)Kodiak Alaska'smostmystical isle.— Kodiak Island
科迪亚克,阿拉斯加最神秘的岛屿。——科迪亚克岛旅游
以上例句中使用的形容词special,new,first,mystical在旅游广告中出现的频率是相当高的;例(14)和例(15)中使用了形容词最高级形式,这也是广告语言中普遍存在的一种用词特点。
3.变异拼写
变异拼写目的在于造成一种“突出感”,使词语变得不寻常,引起读者的注意,而且它可以迫使读者去理解词语的意义,从而加深对广告内容的记忆,而且还可以通过这些词语有效地传播产品信息。广告语言中主要运用的变异拼写手段是把一个词素与一个不合乎语法的词素或者与一个创造出来的假词素进行组合。例如:
( 16 ) TWOGETHER:The Ultimate All Inclusive One Price Sunkissed Holiday
两人世界,阳光假日,一站式价格,尽享全程服务
这是一则为夫妻二人提供假日旅游的广告。Twogether实际上是together的拼写变异,以two代替to, 既取“together”之音,又取“两人”之意,突出了一对恩爱夫妻在共享二人世界中品味假日旅游的浪漫情怀。
4.增强说服力的词语
这些词语往往用于加强句子表达的语气,有的甚至明显地夸大其词,尽显吹嘘、讨好顾客、招揽生意之能事。增强说服力的词语包括:①表示确定语气的短语,例如of course,more than any other,it's nowonder,best of all,there is no doubt等;②表示经常性和可能性的情态动词,例如never(负经常性),sure(正可能性),surely(正可能性);③强调词,例如truly;④表示确定性的情态动词+副词搭配,例如can really, just can't, could only, could be absolutely, must,surely。看下面的例子:
(17)Of course,the destination we fly tomore than any other is London.
当然,我们飞行的目的地就是伦敦。
(18)...It's no wonder the Philippines has some of the finest beach resorts in the world.
……难怪菲律宾群岛有世界上最美的海滨度假胜地。
(19)The Only Palace in theWorld Where the Queen Stands Guard.
世界唯一由女王站岗的殿堂。
(20)There Is no doubt that the hotel is Chinese but Chinese with a difference.
毫无疑问,这是一家中国酒店,但是是一家与众不同的中国酒店。
(21)Never has there been a better time to experience New Zealand than now.
游览新西兰,再也没有比现在更好的时候了。
例(17)是英国航空公司的广告标题,其中的of course,more than any other表示了一种确定的语气,向旅行者传达的是一种负责任的承诺。例(18)中的it's no wonder以及后面形容词最高级the finest的使用,突出了菲律宾群岛海滨度假胜地的特点。例(19)是Helmsley Palace Hotel的广告主题句,其中的the only强调了酒店的特色:豪华、高贵、尊荣。例(20)中的there is no doubt强调了这家酒店的特色——中国酒店,也增强了广告的说服力。例(20)中使用了never这个表示负经常性的副词,与比较级连用,突出了广告的祈使功能,敦促旅游者立即采取行动。
除了上面提到的几类词语之外,旅游广告有时还通过使用半助动词have to来增强说服力,因为它表达责任(obligation)和逻辑必要性(logical necessity)。另外,have to所表达的“逻辑必要性”的意义要比must强烈,因此更有说服力。
4.3.1.3 旅游广告文本的语法特点
旅游广告文本在语法上主要表现为多用现在时和主动语态,在句法上主要表现为多使用并列句、祈使句和疑问句。
1.现在时和主动语态
在广告中使用现在时态和主动语态可以给人一种语句干脆利落、劲健爽快的印象。另外旅游经营机构的广告反映其现行的促销目的和连续的市场营销战略,在广告语中使用被动语态和其他时态除了取得特殊促销效果或表达的需要外,不会有其他更令人信服的解释。看下面的一则旅游广告:
(22)COUNTRY ESCAPES
West Lancashire offers you the chance to escape and take time on from the hectic pace of 21st century life to relax and discover delightful countryside and picturesque village.Wherever you go you're sure to receive a warm welcome.
Enjoy panoramic views,join guided walks or experience the thrill of freedom to explore hidden corners,beautiful old buildings,charming pubs and res-taurants that offer something different,and towns and villageswith real historic flavor.
Gentler hidden delights abound with waterfalls at Fairy Glen in Wrightington,or spectacular woodland scenery with old and gnarled oak and silver birch trees at Ruff Wood,Ormskirk,which has Biological Heritage Site statue due to the presence of the red squirrel.The semi natural ancient woodland of oak and beech at Dean Wood follows the course of the Dean Brook between Up Holland and the River Douglas at Gathurst.
Wildlife Trust'sMere SandsWood Nature Reserve is awildlife rich haven in the heart of agricultural West Lancashire,covering over 100 acres.It is made up of lakes,mature broadleaved and conifer woodland,sandy,wetmeadows and heaths,and is accessible to everyone to enjoy seeing the wildlife.The site is designated as a Site of Special Scientific Interest(SSSI) and is nationally important for wildfowl and dragonflies,as well as its geology,and has a fascinating history.
Why not visitwww.visitwestlancs.Org.uk or
Email info.edu@westlancsdc.gov.uk
We look forward toowelcoming you to West Lancashire.
这则英语广告语篇共有243 个单词,11 个句子,通篇采用现在一般时,除了It ismade up of...和The site is designated as...因句式表达的需要而使用被动语态外,其他句子均使用主动语态。
2.并列句
英语广告为求得简洁,常倾向于使用并列结构。与复合句相比,并列句读起来亲切自然,易于为人们所接受。例如:
(23)Bask ...indulge...luxuriate...in beautiful white-sand beaches...Breathtaking scenic wonders...world-class facilities and efficient service.
躺在美丽的银色沙滩上,沉浸在绝妙奇异的风景中,尽情享受世界一流的设施和高效的服务。
(24)Come to New York and See theWorld
来纽约,看世界
(25)We're switched on the lights
Turned up the Verdi
And the champagne is on board
So where the bloody hell are you
我们已经把夜空点亮了
威尔第的音乐已渐渐响起
香槟也已在甲板上摆好
嘿,你怎么还没来
这三个例句中都使用了动词的并列结构:bask, indulge, luxuriate; come,see;switch on,turn up。连续使用并列的动词词组,可以使句子简洁明了,充满强烈的动感色彩,给读者以鲜明的节奏感,同时也有敦促消费者采取行动的功能。另外,例(23)在描述景物时使用了形容词+名词的并列结构,这也是旅游广告中常用的并列结构。(www.daowen.com)
3.祈使句
祈使句本身包含有请求、号召旅游者去做旅游经营机构期待的消费行为的意义。而旅游广告的目的也是说服、敦促旅游者采取某些行动,或接受某些观点。因此,祈使句的使用可以直接敦促旅游者采取行动,促进旅游广告这种目的的实现。看下面几条广告词:
(26)Come To Life In Hawaii.
到夏威夷来享受生活。
(27)Enjoy It
尽情享受
(28)Discover Bermuda's“Beautiful Little Secret”
发现百慕大美妙的小秘密
(29)Eat a piece of home-made cake in the historic French cafe near the waterfalls.
坐在古色古香的法国咖啡馆里,就在瀑布旁边,品尝我们自制的蛋糕。
(30)Let the sunshine in your heart.Come to Bali.
让阳光照耀你的心田。请到巴厘岛游玩。
以上几个祈使句中come,enjoy,discover,eat,let等动词的使用,使句子具有强烈的号召力。
英语旅游文本中最常用的20 个祈使语气动词是try,ask for,get,take,let,send for,use, call, make, come on, hurry, come, see, give, remember, discover, serve,introduce,choose,look for。
另外,英语旅游文本还可以通过其他方式表达请求语气,其中一种方式便是反问。例如:
(31)Isn't it time you treated yourself to a holiday?
难道还没有到用度假来犒劳自己的时候吗?
(32)Dear girls,Why not escape this summer's World Cup to a country wheremen spend less time on football,and more time on you?
亲爱的姑娘们,为什么不逃离今夏的世界杯,前往另一个国度? 这里的男人会将更多的时间花在你的身上,而不是足球。
(33)For something completely different,why not try a Club Med vacation?
要体验全新的感受,为什么不试试地中海俱乐部的旅游度假服务呢?
比较起肯定表达It's time you treated yourself to a holiday,例(31)运用反问句表达的语气则更加强烈。例(32)、(33)中使用了why not句型,表达的是一种强烈的建议。
另一种方式是使用单词“should”,这里表达的不是命令,而是一种敦促。例如:
(34)You should experience themany delights of India.
您要体验一下印度的多种乐趣。
另外,还有一些表示暗含的祈使语气的句子,具有号召或建议的作用。例如:
(35)Our spa treatment is certainly worth trying.
我们的温泉疗养确实值得您一试。
(36)You can dance the night away at any of the hotel's 5 discos.
您可以到我们酒店内5 个迪厅中的任何一个去跳舞,消遣您的夜晚。
(37) For those who agree that doing nothing is the best form of relaxation,there's always a Shangri-la resort.
如果您认同不做事就是最好的娱乐方式,那么就请到香格里拉度假村。
这几个句子都是肯定的陈述句,但它们都暗含有祈使语气,尤其是其中使用的副词certainly,always和情态动词can 更加突出了这种语气。
4.疑问句
使用疑问句,通过问询可以让读者直接参与到话语世界中,引起读者的共鸣。如果问题与旅游产品所能提供的主要好处有直接的关系,它就能够刺激读者做出肯定的回答,或至少能够让读者急于了解更多。有时,使用“How to...”的问题可以祈求或激发读者的某种需要,从而通过购买广告中所宣传的旅游目的地的产品或服务而实现自己的这种需要。
(38)Are you ready to experience at Reebok City?
你准备好要体验瑞布克市了吗?
(39)Who could blame you for succumbing to an even longer stay in any,or all,of our remarkable islands?
继续徜徉在我们美妙的群岛之中,有谁会责怪你呢?
(40)Who would know better how to welcome you to the U.S.?
还有谁更能了解如何欢迎你来美国呢?
例(38)使用了一般疑问句,期待读者做出肯定的回答,采取购买旅游服务的行动。例(39)和例(40)以特殊疑问词who开头,给读者以思考的空间,最后做出广告中所期待的选择。
4.3.1.4 旅游广告的修辞特点
广告既是文学,又是艺术。为了用艺术的形式实现现代商业目的,英语广告成为语言艺术与商业推销的结合体。各种修辞手法的运用是英语广告魅力的重要源泉。旅游广告运用独具匠心的修辞手法,可以增强吸引力,富于表现力和感染力。它不仅能创造出一种意境,填补广告本身未尽的内涵,而且使旅游者获得精神享受,产生兴趣,从而更好地传播信息,吸引源源不断的游客,赢得最好的效益。旅游广告常用的修辞有下列几种:
1.比喻
比喻中常见的有明喻与暗喻。明喻表示两种不同事物之间的相似关系,一般由like或as来连接。隐喻是把甲物比作乙物,但甲物通常不出现,句子中不用like或as。
(41)Smooth As Silk
如丝般柔滑
(42)The hotel has a beautiful garden,a paradise of birds and flowers.
酒店有一个美丽的花园,一个花鸟的天堂。
(43)Spend an evening with Beethoven at Lincoln Center.
读者在阅读含有比喻的语句时,需要将短时记忆与长时记忆联系起来,去理解本体与喻体之间的相似性。而且,读者会进一步思考与广告产品相关联的比喻本体的其他含义。这个思考和理解的过程将会加深读者对广告内容以及广告产品的印象。另外,运用比喻作为广告创意的手段还可使广告词富于美感,简洁、生动,富有新奇性、趣味性,有益于记忆。
2.排比
排比是对某一个词、词组、结构或句子进行重复,将它们排列起来,达到一种加强语势的效果。排比结构平衡匀称,声调铿锵有力,有利于强调语势、突出重点,具有很强的表现力和感染力。
(44)Look into our land and discover us.
We are strong.
We are free.
We are Alberta.
游览我们的土地,就能发现我们。
我们坚强有力。
我们无拘无束。
我们是阿尔伯达。
这是一则加拿大西部阿尔伯达省的旅游广告,以富有节奏感的排比句的形式表现这个地区的人文特色,颇能打动人心,激发感情。再看下面一则新加坡威信史丹福酒店的广告。
(45)IWANT THE BODY OF A GREEK GOD.
Iwant to work out in a huge fitness center.
Iwant to stay in the heart of the Central Business District.
Iwant a room with a view of three countries.
EVERYTING IWANT IS AT THEWORLD'S TALLEST HOTEL.
THEWESTIN STAMFORD&WESTIN PLAZA
Singapore
我想要希腊之神那样健壮的身体
我想要在一个巨大的健身中心锻炼
我想要住在中心商务区
我想要一个俯瞰三个国家的房间
我想要的一切尽在世界最高的酒店
威信史丹福威信广场
新加坡
这则广告包括广告标题在内,连续使用了四个Iwant结构,表达了顾客想要入住该酒店的强烈意愿,而且在正文中的三个Iwant结构之后列举了该酒店的几个突出的特点,从而取得了很好的表达效果。
3.双关
双关就是利用词语的语义和语音条件,使某些词语或句子在特定的环境中具有双重意义。在印刷广告中,双关与图画搭配使用所引起的共鸣可以使广告受众更加喜欢广告本身、对品牌产生更加积极的态度,以及更好地回忆起广告标题。双关之所以能够起到劝说消费者的功能,是因为消费者在阅读广告时不仅会注意到双关词语,而且需要付出努力去理解广告内容的含义。当我们面对双关,发现它不能与我们的短时记忆相“匹配”的时候,我们会去长时记忆中搜寻与其匹配的意义。当消费者成功地解读了广告中的双关的时候,自然会产生一种愉悦和满足的情感,广告自然也就实现了劝说的功能。
(46)Butlin's— the right choice
Don't labour the point,or be conservative in your choice,or liberal with yourmoney.
Come to Butlin's for the real Party
Great Party Ahead
布特林旅行社——您明智的选择
想旅行不必费神似劳工党,选择旅游团不必谨慎如保守党,花费不会放任像自由党。
布特林旅游团,真正的旅游团。
我们伟大的旅游团诚邀您的加入。
这是一则Butlin's旅游公司的广告。原文中labor,conervative,liberal分别是英国的劳工党、保守党和自由党,在这里都是语义双关。Labour有“费力”之意,labour the point指为找旅游公司而劳力费神;Party也是一语双关,既可指“政党”,又可指“团体(旅游团)”。
全文因双关语的运用显得生动活泼,妙笔生花。
4.重复
重复是一个词语或词组反复出现在连续的几个句子中的语言现象。运用重复修辞格能够增强气势,表达强烈的情感,突出强调效果,并且节奏具有音乐美。英语旅游广告中重复更能增强旅游产品或服务的宣传力度和宣传效果,让顾客过目不忘,产生一种认可购买的心理倾向。
(47)You're Not Just Flying,You're Flying the Friendly Skies
翱翔长空,感受温馨
(48)We are in Sanya,we know Sanya best.
我们在三亚,我们最了解三亚。
(49)Premiere airplane for a premiere airline
一流的飞机供给一流的航空公司
(50)First in airfreightwith airfreight first.
第一货运,运货第一。
例(47)是美国联合航空公司的广告,通过重复Flying一词,增强了语言表达的气势。例(48)通过重复we和Sanya,增强了旅游服务的宣传力度。例(49)、(50)通过重复premiere和first,强调了航空公司服务的特点。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。