理论教育 英语旅游网站文本的语篇特征在旅游翻译研究中的功能途径

英语旅游网站文本的语篇特征在旅游翻译研究中的功能途径

时间:2023-11-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:许多语言学家开始关注网络语言的一些基本问题,例如网站的文本类型或体裁、网站翻译的特点等。在实践中,许多旅游网站都有本地化网页。例如,许多国家的官方旅游网站都有中文版。旅游网站借助网络作为新的旅游信息平台,为旅游业的发展提供了新的契机。旅游网站可打破时空限制,有效整合旅游资源,降低经营成本,使旅游资源的所有者和消费者都得到益处。

英语旅游网站文本的语篇特征在旅游翻译研究中的功能途径

因特网的迅猛发展不仅大大改变了人们的生活方式,而且也在改变着旅游企业、旅游目的地的营销方式。旅游网站是全天候24 小时营业的门店,人们随时随地都可以进入,这使得它成为一个强大的广告媒介。网站的质量直接影响到旅游企业、目的地等在潜在旅游者心目中的形象。因特网的发展也给语言研究和翻译研究提出了新的课题。许多语言学家开始关注网络语言的一些基本问题,例如网站的文本类型或体裁、网站翻译的特点等。在实践中,许多旅游网站都有本地化网页。例如,许多国家的官方旅游网站都有中文版。但是比较起原网站,这些本地化的网站也有许多不尽人意的地方。

旅游网站借助网络作为新的旅游信息平台,为旅游业的发展提供了新的契机。旅游网站信息更丰富,经营方式更合理,不仅可提供相关的文字、图片、游记、评论以及目的地的景点、食宿和交通等详细信息供游客收集,还可通过链接和搜索引擎带游客漫游相关网站。旅游网站可打破时空限制,有效整合旅游资源,降低经营成本,使旅游资源的所有者和消费者都得到益处。旅游服务的无形性也使其更适合网上销售。旅游网站比传统旅游企业更有优势。(www.daowen.com)

网页常常被看作是“在线宣传手册(online brochure)”或传统印刷文本的电子版本。如果把网页上的主要文章单独抽出来与宣传手册相比,也许它们之间没有多大差别。但我们应该把网页上的所有内容看作一个和谐的整体。“一个网页就像一个大容器,读者可以从中选择自己所需要的信息,因此人为地把网页上的主体内容与其他内容分开是一种武断的做法,在很多情况下是没有任何意义的……总之,网页比传统的印刷文本或电子文本要更加复杂和混杂。([It is] a sort of container from where the reader picks up information she/he needs,[and therefore] artificially separating what is considered to be themain body from the rest is an arbitrary operation and itwould notmake sense in many cases[...].In sum,web pages tend to be more complex and moremixed than traditional paper or electronic documents.)”(Santini,2006:67-68) 随着研究的深入,人们逐渐认识到网站文本具有区别于其他文本的结构和语言特点,并且认为这是一种新的语篇体裁,而不是“承载旧信息的新媒介”。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈