理论教育 跨文化视角下的英语口语教学研究达成

跨文化视角下的英语口语教学研究达成

时间:2023-11-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:综合技能课中的口语教学既有集中的一面,又有灵活、分散的一面。在口语课上,尤其是大学一年级的口语课上,教学或课程内容的安排倾向于分类的独立话题,如专门练习见面时的招呼语、购物时的用语、谈天气的用语,等等。集中,是指这种口语教学也有对某种语言现象所进行的专门练习。口语教学的形式要针对课文内容而有所不同。口语教学切忌呆板,教师要善于发掘能引起学生兴趣的题目。

跨文化视角下的英语口语教学研究达成

综合技能课中的口语教学既有集中的一面,又有灵活、分散的一面。外语专业设有专门的口语课。在口语课上,尤其是大学一年级的口语课上,教学或课程内容的安排倾向于分类的独立话题,如专门练习见面时的招呼语、购物时的用语、谈天气的用语,等等。这样在课堂中学生的思维仅限于某一两个方面的内容,并进行反复练习,以达到熟练地运用某些惯用语的目的。而综合技能课中的口语教学就有所不同,它是以综合技能课的课本为中心,融合多方面的内容而进行的。既有其集中的一面,也有其分散、灵活的一面。集中,是指这种口语教学也有对某种语言现象所进行的专门练习。在综合技能课中,这种语言现象更多的是指语法现象。例如:在 College English(Book I)(胡文仲等编著,1992年外语教学与研究出版社出版)中,每一课都有Pattern Drills(句型练习),它包括一些生活惯用语,如怎样打招呼,怎样表达生病了去看医生,等等。还包括了分类的语法知识,如时态、语态、使役动词、感官动词的用法等,这些语法知识在句型中表现得非常详细。以时态为例,句型中不仅出现了几种最基本的时态,而且专门列出了现在完成进行时、将来进行时,进行时态的被动语态等,要求学生对它们进行专项的复习、练习。综合技能课中的口语教学又具有灵活、分散的特点,比如对一篇课文,可以采取评论、复述、续尾、比较、假设场景、扮演角色等很多方式,从不同的角度进行口语练习。学生不仅要结合课文本身的内容,还要结合自己亲身的体验,或者感想、联想,或者课外的知识来进行练习,练习方法是灵活的,涉及面也是分散的、多样的。

口语教学的形式要针对课文内容而有所不同。如果句型中主要要求练习生活惯用表达法,就可以设想不同的语言环境进行反复练习。如在BookⅠ,Lesson One(第一课)的对话中要求掌握介绍别人和自我介绍的方法,就可以设想出许多语言环境:在街上的一次偶遇、在家中、在一次宴会上、在迎接客人的机场;介绍新同学、为演讲人做介绍,等等。为了活跃气氛,培养学生的主动性,还可以假设教室就是一个特定的场所,学生可以四处走动,与每一个人打招呼、做介绍或自我介绍。这样,在轻松自由的氛围中,学生可以基本掌握这部分内容。在Book I中,每节课后都有一道口语练习,它给出一个语言环境、时间、地点、人物、事件。具体的过程需要学生通过对话来完成。针对这样的题目,可以采用“即兴练习”的方法。

因为一个学生常常和一个固定的Partner(伙伴)——同桌进行练习,时间长了,两人就形成固定的思维,或为了完成练习以商议的形式来对话,很难达到用英语来独立思维的目的。为了避免出现上述偏向,提高练习质量,可以让两个平时从未在一起练习过的学生搭档进行即兴练习。在这种情况下,虽然语言环境是已知的,但双方究竟会如何提起话端、继续话题、结束这场会话却是未知的。学生在练习中既要考虑到课本上的语言环境,还要随机应变地应对彼此的提问或回答,既要句子正确,又要符合生活逻辑,还要反应快速。在练习过程中也许会出现句法、语法错误,或不符合文化背景、生活习惯等问题。练习后,教师为其一一指出。这样,学生的印象将是相当深刻的。有时学生也会在练习中运用一些恰如其分的词汇,教师可专门提出,对全班学生讲解。这种练习方法有一定的难度,但其效果却往往很好,学生也很感兴趣。

在对待专项的语法练习中,可以进行句子的口头翻译练习。一个学生必须翻译一个或几个中文句子,所有的句子都针对同一语法。练习了这几十个千变万化的句子,学生可以很快掌握这一时态或语态,甚至它的变形。如Book I.Lesson Fourteen(第十四课)的句型是练习比较级和最高级。在口头翻译中就曾出现了这样几个句子:

(1)尽力多练。

(2)他们要我们多干活少拿钱;

(3)他出的错误比你少。(www.daowen.com)

这几个句子很简单,但学生却似乎遇到了难题,容易出错。如第一句,有的同学过分侧重“尽力”二字,误译作“Try your best to practice”,认为这就是最高级;对第二句子的“多干活少拿钱”也束手无策,不知从何着手;把第三个句子译得冗长——The mistakes that he made were fewer than those you made.实际上,第一个句子是同级比较,第二句要将汉语中的副词转化为形容词,第三句要将汉语中的动词转化为形容词再比较。这三句应分别译为:

(1)Practice as much as you can.

(2)They want us to do more work for less money.

(3)He made fewer mistakes than you.

这样的译句既简洁又清楚。这种句子的口译练习,可以改变学生对句意过分的理解,启发他们灵活地运用语言。在练习中还要注意三个要求,就是“迅速、准确、流利”(quick,correct and fluent)。如果没有这三个要求的约束,这种句子的口译练习作用也不大。当综合技能课进行到课文的时候,口语练习的题材更加广泛。Lesson eight(第八课)中,课文讲的是 Spring Festival(春节),教师可以让学生讲述自己的家或家乡是如何过春节,南方和北方过春节有什么不同,或讨论东西方过春节和圣诞节的异同。Lesson Twelve(第十二课)的课文讲的是 Kino and his Pearl(齐诺和他的珍珠)。口语练习中可以让学生分小组编出课文的结局,或让一位学生扮演Kino,另一位扮演他的妻子、邻居或财主进行关于珍珠的对话,还可以让大家一起来讨论课文本身给予他们的对人性、对生活的启发。一篇课文可以引发出许多不同的题目供学生练习,如此,既复习了课文内容,又拓宽了学生的思维,这样的课堂教学将是生动活泼的,学生也是积极主动的。

口语教学切忌呆板,教师要善于发掘能引起学生兴趣的题目。 Book I,Lesson fourteen的课文讲述的是伊利运河的形成。看起来好像没什么可说的,可是课本上的一幅伊利运河形势地图就起到了意想不到的作用:可以让学生根据地图,背着课文,用自己的话讲述为什么要修建运河,以及修建运河的好处。推而广之,还可以谈谈巴拿马运河的形成,等等。口语要提高,全靠多练习。除了在教学过程中尽量让学生多说以外,还可以做一做课堂的“duty report”(值日报告),这是一种有效的练习方式。但值得注意的是,除了讲一讲每天生活学习中的趣事以外,还要谈一谈主要的国内国际新闻,以使学生的词汇与当今社会生活联系起来。综合技能课中的口语教学所花费的时间并不多,一般三四十分钟就可以了。只要教师肯下功夫组织教学内容,改善教学方式,定会使口语教学收到事半功倍的效果。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈