理论教育 英语构词形态:前后缀灵活变化,汉语难以灵活表达

英语构词形态:前后缀灵活变化,汉语难以灵活表达

时间:2023-11-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:构词形态,即起构词作用的词缀变化,包括大量的前缀和后缀。汉语利用词缀构词仍处在发展中,不论规模、数量或种类,都不及英语。)英语通过词形变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一个几乎相同的意思;汉语没有词形变化,就难以用这么多的句式来表达同样的意思。

英语构词形态:前后缀灵活变化,汉语难以灵活表达

构词形态,即起构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。英语的词缀灵活多变,常常一缀多义,不仅规模大、数量多,而且种类齐全。汉语利用词缀构词仍处在发展中,不论规模、数量或种类,都不及英语。

英语可以运用丰富的词缀构词造句,如:

He moved astonishingly fast.

He moved with astonishing rapidity.

His movements were astonishingly rapid.

His rapid movement astonished us.

His movement astonished us by their rapidity.

The rapidity of his movements was astonishing.(www.daowen.com)

The rapidity with which he moved astonished us.

He astonished us by moving rapidly.

He astonished us by his rapid movements.

He astonished us by the rapidity of his movements.

(他行进的速度快得令人惊讶。/他行进的速度之快,令人惊讶。/他的快速行进使我们感到惊讶。/我们对他的快速行进感到惊讶。)

英语通过词形变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一个几乎相同的意思;汉语没有词形变化,就难以用这么多的句式来表达同样的意思。英汉互译时,往往要改变词性、转换词类,才能通顺地表达原意。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈