理论教育 英汉语的构词对比及学习规律

英汉语的构词对比及学习规律

时间:2023-11-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:词根是缀合法的基础,在同一词根上可以缀加不同的词缀,表示不同的意思,并可表示各种不同的词类。①表示属概念的词加上修饰语素就可以形成一个词族,如自然界的树、花、草、虫、鸟,与人类生活相关的车、船、厂、房、园、药等。从以上英汉语缀合法与复合法的构词对比来看,英语构词的样态呈核心扩散状,而汉语呈平面扩展状。认识了解英汉语在造字构词上的不同特点,对探索两种语言的学习规律有重要意义。

英汉语的构词对比及学习规律

英语构词有三种方法,即缀合法(affixation)、转化法(convertion)和复合法(compounding)。缀合法是在词根(root)上加前缀与后缀,加缀后的词获得新的意义而成为新词。转化法就是词根形式不变而转化为其他词类,如dive(v.)→drive(n.)、release(v.)→release(n.)。复合法就是把两个或两个以上独立的词结合在一起构成新词的方法,如teapot、bedroom、snowfall。

英语构词法的核心是缀合法。英语中有不少构词能力很强的词根,而且构词的前缀和后缀也十分丰富,往往一个词根上同时可以加上前缀和后缀。而且,加过第一层的前后缀后还可以在这个词的基础上再加前后缀,如:nation→nation al→international→internationalist。由此看来,一个英语词根犹如一个核心,加上不同的前后缀,就像蜘蛛网那样向四周辐射,呈现出一个核心扩散样态。词根是缀合法的基础,在同一词根上可以缀加不同的词缀,表示不同的意思,并可表示各种不同的词类。以拉丁词根due-及其变体duct-为例,加上前缀后可以形成conduct、introduce、produce、reduce、seduce、transduce等词,加上其他前缀或后缀以后,可以形成conductive、conductiveness、conductible、conductivity、conduction、conductor等一系列的派生词。学习者要逐个记住成千上万个单词是困难的。但是词根、前缀和后缀的数量是有限的,它们是学习者扩大词汇量、理解词义的三把钥匙。

汉语的主要构词方法是复合法。汉语中也有缀合法组词的现象,但是,汉语中词缀数量少,而且加缀并不固定,可有可无,所以应用不广泛。如前缀“阿”可以缀合成“阿哥”“阿姐”,但是说成“哥哥”“姐姐”也是完全可以的,甚至单说“哥”“姐”也成立,如“我哥哥”也可以说成“我哥”。前缀“老”可以加到“虎”前,成为“老虎”。后缀“子”加到“狮”的后面成为“狮子”。当说到“老虎啸,狮子吼”时,是指老虎或狮子在叫,如要形容某种声音大而吓人时,那就要说“虎啸”“狮吼”,“老”和“子”又被删掉了。

英汉语复合法有相似之处,也有根本的差别。

相同之处在于,复合词中的语言关系有含有类似句法的关系。成分之间的句法关系,可分成若干小类。

①主谓式

sunrise,heartbreak 地震、眼熟、头痛、性急

②动宾式

pick,pocket(to pick pockets) 行政

birth,control(to control birth) 动员

③修饰限定关系

raindrop,moon landing,watchdog 白糖、夕阳、铅笔(www.daowen.com)

在这种具有语法关系的复合词中,英汉语的主要差别在于汉语都是按顺序构成,即按“主—谓”“动—宾”“修饰+被修饰”的语序排列;而英语复合词的排列顺序,既可以是顺线性的,如springboard、rainfalll、homework,也可以是逆线性的,如playboy(动+主语)、duty-free、class-conscious(被修饰+修饰)、breathtaking、record- breaking(宾+动)。汉语大量的复合词是并列关系,与英语复合词相比,这也是其显著的特征。汉语复合词并列关系也可分成若干小类。

①同义联合:

海洋文学、追逐、阻塞、贸易、贯穿。

②反义联合:

始终、甘苦、方圆、供求、异同、呼吸。

③类义联合(两个语素为同类事物,其中有的语素还有包含关系):

尺寸、斤两、江山、骨肉、爪牙、眉目、针线、穿戴等。

汉语中还有两种独特的合成词构成方式,与英语构成了明显的区别。

①表示属概念的词加上修饰语素就可以形成一个词族,如自然界的树、花、草、虫、鸟,与人类生活相关的车、船、厂、房、园、药等。尽管有的英语名称也有“tree”这一成分,如pine tree、oak tree等,但是这“tree”是可有可无的。从上面的例子中可以看出,汉语用类别词“树”可以构成一连串的同类词。这在一词族中,“树”既不是后缀,也不是核心,而是由“树”出发,平行式地扩展成一系列的词,而英语则不具备这种构词方式。英语中有一个“tree”作为总代表,与汉语中的“树”的性质是一样的;但是,这个类别词不像汉语“树”那样能作为这一词族的通用语素,而是每一种树都有一个单独的名称,从构成语素看,没有共同点。

②以某一语素为出发点,与一系列语素合成一个语义相关的词族。

从以上英汉语缀合法与复合法的构词对比来看,英语构词的样态呈核心扩散状,而汉语呈平面扩展状。认识了解英汉语在造字构词上的不同特点,对探索两种语言的学习规律有重要意义。例如:学习汉语的词汇要首先关注单音字,以字带词;英语词汇的学习和扩展则应以词根为中心,或称以词干为中心,采取中心开花的记忆方法。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈