理论教育 中国行政区划简表和中英文对照

中国行政区划简表和中英文对照

时间:2023-11-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:A city name plus * means a prefecture-level city with 2 or more municipal district. ③地名加**者,指省级政府直辖行政单位。Place name plus * * refers to the administrative unit of the provincial government under the central government. ④中文地名后之“()”内为市辖区;英文不译。“()” after the Chinese geographical name is the municipal district; English is not translated. ⑤内蒙古与个别地名采用现行的汉语拼音,在其后的“()”采用传统英译名。The names in Inner Mongoliaand individual place are based on the existing Chinese phonetic alphabet, followed“()”by the traditional English translation. ⑥同一省内出现相同英译地名,分别在其后之“”内加地级市名区分。

中国行政区划简表和中英文对照

* ①本表依据:中华人民共和国民政部编.中华人民共和国行政区划简册:2016.北京:中国地图出版社,2016;中国地图出版社编著.中国地图册.北京:中国地图出版社,2014(2017重印)编制。
②市名加*者,指含有2个及其以上市辖区的地级市(俗称)。 A city name plus * means a prefecture-level city with 2 or more municipal district(vulgo).
③地名加**者,指省级政府直辖行政单位。Place name plus * * refers to the administrative unit of the provincial government under the central government.
④中文地名后之“()”内为市辖区;英文不译。“()” after the Chinese geographical name is the municipal district; English is not translated.
⑤内蒙古与个别地名采用现行的汉语拼音,在其后的“()”采用传统英译名。 The names in Inner Mongolia(Inner Mongolia)and individual place are based on the existing Chinese phonetic alphabet, followed“()”by the traditional English translation.
⑥同一省内出现相同英译地名,分别在其后之“【】”内加地级市名区分。Same English translation of place names in the same province, followed by “【】” and prefecture-level city names.
⑦虽然现“大兴安岭地区”取消了原辖政企合一的4个区,但其地跨内蒙古与黑龙江二省级地域,具有特殊性,故特将其视为俗称“地级市”。Although the“ Daxing’anling Area”has abolished the 4 areas of the original government and enterprise, the area has a special nature across Neim Mongl Zizhiqu(Inner Mongolia Aut. Reg.)and Heilongjiang Province, so it is regarded as the commonly known“prefecture level city”.

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)(www.daowen.com)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

(续表)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈