理论教育 四川旅游景区语言服务与翻译-理论发展

四川旅游景区语言服务与翻译-理论发展

时间:2023-11-16 理论教育 版权反馈
【摘要】:“规范”作动词时指按照既定标准、规范的要求进行操作,使某一行为或活动达到或超越规定的标准,如规范管理、规范操作。源语和目的语的语言、文化传统常不兼容,而翻译行为则在其中发挥调节作用。此规范贯穿整个翻译过程,且反映在翻译产品的每一层面。母体规范决定译语材料的形式以及译本省略、增加和位置改变的程度;文本语言规范影响译者对译语材料的选择。

四川旅游景区语言服务与翻译-理论发展

“规范”(Norms)这一术语源于社会学,是“社会关于正确行为的观念”(Bartsch,1987:xiv),意指明文规定或约定俗成的标准,同一文化背景下的公众对某一特定行为的期待,如道德规范、技术规范等。“规范”作动词时指按照既定标准、规范的要求进行操作,使某一行为或活动达到或超越规定的标准,如规范管理、规范操作。翻译规范理论兴起于20世纪70年代后期,被视为“绝对必要的概念(an absolutely essential concept)”(Hermans,1999:165)。吉迪恩·图里(Gideon Toury)从翻译研究的角度对翻译规范进行了系统的研究。图里认为:翻译是受社会文化规范制约的活动。(Translation as a norm-governed activity.)翻译受到很多因素的影响,这些因素超越了源语文本、语言之间的系统差异、翻译中涉及的文本传统、译者的认知能力的范畴,处于社会文化的层面,而处于“规则”(rule)与“特性”(idiosyncrasies)之间的“社会约束”(constraints)就是“规范”(norms)(Toury,2001:51)。

具体而言,制约翻译的社会文化因素包括:源语文本、语言之间的系统差异、文本传统和译者的认知能力。社会文化因素对翻译的约束力分布在两个极端之间,即“绝对规则”和“特异质”,即:

绝对规则(rules)←→规范(norms)←→ 特异质(idiosyncrasies)

翻译活动实际上是两种语言和文化系统之间的转换,这也意味着译者面对的是两套规范系统。源语和目的语的语言、文化传统常不兼容,而翻译行为则在其中发挥调节作用。译本实际上是译者在两种不同的语言、文化、篇章、传统之间取舍的产物。译者在进行翻译活动时,无时无刻不受规范制约。此规范贯穿整个翻译过程,且反映在翻译产品的每一层面。(www.daowen.com)

图里将翻译规范分为三类:预备规范(Preliminary Norms)、起始规范/始发规范(Initial Norms)和操作规范(Operational Norms)(Toury,1995/2001:56)。预备规范是从宏观的角度考虑翻译政策,考察影响作品选择的因素,例如作者、文本类型、学派等。起始规范决定译者翻译时的整体策略取向,具体可分为两大类:第一,遵循源语的语篇关系和规范——充分翻译(Adequate Translation);第二,遵循译语以及译语文学多元系统的语言和文学规范——可接受翻译(Acceptable Translation)。操作规范则是面向具体翻译过程中的实际抉择。操作规范之下是母体规范(Matricial Norms)和文本语言规范(Textual-linguistic Norms)。母体规范决定译语材料的形式以及译本省略、增加和位置改变的程度;文本语言规范影响译者对译语材料的选择。

图里认为这三类规范之间的关系是对等的,不同规范在翻译活动的不同阶段起作用。译者选择一个翻译文本,要考虑当时的社会文化背景和文本自身的价值等诸多因素,这些因素都可能影响该翻译过程。除此之外,还应注意一个重要的制约因素——目的语读者的期待,这对译者的翻译策略选择起着至关重要的作用(Toury,1995/2001:51-60)。

切斯特曼(Andrew Chesterman)细化了图里的描述性翻译规范,并提出了自己的规范体系。他认为“规范处于法律(laws)和成规(conventions)之间”(转引自廖七一,2009:96)。切斯特曼将影响翻译过程及其产品的行为规范分为“译品或期待规范”(Product or Expectancy Norm)和“过程或专业规范”(Process or Professional Norm)(Chesterman,1997:54)。期待规范是由读者对特定类型的翻译应期待而建立起来,即目的语读者对译文风格、写作手法等方面的期待。专业规范制约着翻译过程中译者采取的方法和策略,起着调控翻译过程的作用,而专业译者的翻译行为具有建立规范的作用(Chesterman,1997:45-69)。图里和切斯特曼的翻译规范论涉及整个翻译过程,对不同文化中的翻译实践起着一定的指导作用。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈