法象莫大乎天地兮,玄沟数万里;河鼓临星纪兮,人民皆惊骇;晷影妄前却兮,九年被凶咎;皇上览视之兮,王者退自改;关键有低昂兮,害气遂奔走;江谁之枯竭兮,水流注于海。天地之雌雄兮,徘徊子与午;寅申阴阳祖兮,出入复终始;循斗而招摇兮,执衡定元纪。
【注】玄沟:幽远距离。河鼓:银河系边上的牛郎星。晷影:日影。九年:九,阳极之数,长年之谓。皇上:指心神。低昂:低俯视昂仰察。循斗:循北斗星的所示位置。元纪:年、时的时节之始。
【释】法象之变化过程莫大于天地日月之变化过程,其间的幽远距离不知有多少个数万里却深刻地影响着地体万物,影响着人;如牛郎星的星光增强而超越了原来的星际位置,则地上的灾害必起而人民皆会惊骇;如日光妄向前却而日影缩短,则现在的地体万物必然要被长年凶咎;如遇到这样的情形则心思一定要缜密,必然会有辟凶害而成得取的办法;关键在于能俯视万物之情又能仰察上之动静变化而应对,则害气一定能被消除;长江淮河之所以不枯竭、不发生严重水害,是因为上有水源而下能通畅注于大海。天地之间的昼夜与寒暑迭往之变化过程,徘徊于南北的子与午之间;东西的寅与申是天地阴阳出入道路之宗祖,所以成之晨春与昏秋出入复终始的过程;遵循北斗的位置过程而视其之招摇所在,而执衡观察定下年时的修为过程时节之元纪。
【按】此节言天象的动静变化与地体万物生息变化的深刻联系所在,与人可根据天地变化的规律所在将灾害降至最低而成所得之理。说明修炼之人应明此理而知修为的节律与在修为过程中克面临之凶咎成所得的道理。
升熬于甑山兮,炎火张设下;白虎倡导前兮,苍液和于后;朱雀翱翔戏兮,飞扬色五采;遭遇罗网施兮,压之不得举;嗷嗷声甚悲兮,婴儿之慕母;颠倒就汤镬兮,摧折伤毛羽;漏刻未过半兮,龙鳞押鬛起;五色象炫耀兮,变化无常主。潏潏鼎沸驰兮,暴涌不休止;接连重叠累兮,犬牙相错距;形如仲冬冰兮,阑干吐钟乳;崔巍而杂厕兮,交积相支拄。阴阳得其配兮,淡泊而相守。
【注】甑山:做饭用的瓦器,喻土鼎,指为下焦之丹田。罗网:指北水浸入。汤镬:土灶锅旁装水的铜或铁制品,随着锅下用火其水温会不断升高。押鬛:动物的颈毛。
【释】在夏末月三节盛日的正午,将聚积于丹田之鼎器的有表卫的元阳精气物与日月精气物等进行熬炼,用道家之术将炎火张设于其下面;则鼎中之物的金气必然倡导在前,木液则会和于后;此时鼎中之物的火气则会因此翱翔兴烈,在内中飞扬而色彩绚丽;突然遭遇由金气所生之水的欺凌,使之被压而不得举;由此使鼎中的火气发出甚悲的嗷嗷声,似婴儿在慕母的声音;由于鼎中的火气势下而水势似汤镬之水倾泻,火势的毛羽就此被摧折而无法再起。至此整个的时间过程虽然不长,但鼎中之物的木火金水土之气俱已合在一起似气壮动物颈上的毛掀起一般;鼎中之物的五色之象炫耀,这是整个变化过程无有常主而成之。犹如烧制外丹开始时鼎中的药物会慢慢融化而至于沸驰不止,接着暴涌不休止;通过不断烧炼的过程而逐渐向上升华附在鼎盖下接连重叠起来,形成犬牙相交错的形状;其形状似仲冬时倒悬于岩下的冰凌,又似溶洞内交错倒布的钟乳之石;崔巍而杂厕,交积有序而又相互支拄。虽内丹与外丹的整个结丹情形有别,但其义有同,都是为达到阴阳之间的互相配合从而结成一体,使之能与人体淡泊相守而为最终目的。
【按】此节言在夏末月三节盛日的正午将聚积于丹田之鼎器的有表卫的元阳精气物与日月之精气物等加以熬炼,使鼎中之物的木火金水土之气俱合在一起的所在之理。说明修炼之人应以此之理为炼成丹药做准备的道理。
青龙处房六兮,春华震东卯;白虎在昴七兮,秋芒兑西酉;朱雀在张二兮,正阳离南午;三者俱来朝兮,家属为亲侣。本之但二物兮,末乃为三五;三五并为一兮,都集归一所;治之如上科兮,日数亦取甫。先白而后黄兮,赤色达表里;名曰第一鼎兮,食如大黍米。
【注】房:二十八宿中居于东方的房宿。昂:二十八宿中居于西方的昂宿。张:二十八宿中居于南方的张宿。甫:开始之谓。
【释】东方的青龙处于房宿之数度为六的地方,其季为春,其物为蕃华,其象为震象,其辰为卯时(即现在的早上六时);西方的白虎处于昂宿数度为七的地方,其季为秋,其物为结果,其象为兑象,其辰为酉时(即现在的傍晚六时);南方的朱雀处于张宿数度为二的地方,其季为夏,其物为盛长,其象为离象,其辰为午时(即现在的中午十二时);三者由所始而至所往皆朝于元阳所出的北方玄武之坎象地方,因此四者之间其实是家属的亲侣之关系。其本原为乾阳坤阴二者间之关系,然末为北水一南火二与中土五之关系;于人将北水一之气南火二之气与中土五之气并为一起,则北水之气、南火之气与中土之气中相关的精气物都会集归于丹田一所;对其的治之如上文所言的道理加以熬炼后进行养护,其后进行熬炼的日期之数亦如前文十九章所言白十一月初一日朔旦开始而至十月底晚上月晦结束初一日早晨为止的十二节过程进行。则先前的白色逐渐转变为后来的黄色,终而成为通体紫红色的内丹之丹药;这是普天之下的第一鼎,此时所炼成的丹药已有平时食用的黍米粒一般大小。(www.daowen.com)
【按】此节言中天易(即《帝出乎震》说)的白晨春至午夏至昏秋至于子冬于地体万物于人修为的四正及其过程之理,与如何炼成天下第一鼎丹药的过程之理。说明修炼之人应以上述所言过程之理而炼成第一鼎丹药的道理。
自然之所为兮,非有邪伪道;若山译气相蒸兮,兴云而为雨;泥竭遂成尘兮,火灭化为土;若檗染为黄兮,似蓝成绿组;皮革煮成胶兮,曲蘖化为酒:同类易施功兮,非种难为巧。
【释】以上过程虽由人为,但都是按其白然过程进行的,绝非有邪伪之道的地方;若山泽之气因受阳气之蒸而上升,兴为云后因阴冷之气则化为雨;如泥干燥后会遂成飞尘,火灭后其物则化为土;又如黄柏之色因黄而染物则为黄,似蓝之色染物则为绿;皮革经煮而成胶,粮食中加酒曲可为酒的道理一样;凡同类易于作为易于达到目的,非为阴阳同类中的同性或异性品种则难以用巧。
【按】此节言以上的炼成丹药之过程虽然由人而为,但都是按其物所由之法则与所存在之规律的白然过程而取得成功之理。说明修炼之人对此应掌握于心而取得炼丹成功的道理。
惟斯之妙术兮,审谛不诳语;传与亿世后兮,昭然自可考;焕若星经汉兮,昺如水宗海;思之务令熟兮,反复视上下;千周灿彬彬兮,万遍将可睹;神明忽告人兮,心灵乍可悟;探端索其绪兮,必得其门户;天道无适莫兮,常传与贤者。
【注】审谛:详尽慎重。昺:明白的意思。千周:千遍。乍:突然间。适莫:偏向。
【释】惟所用事物之白然法则及其所在规律取得成功的妙术,已详尽慎重叙述而无不当之处;传之亿万世以后,依然明白无误而经得起人们的检验;其中的道理似天上的星宿星辰一样光亮,又似江河之水流归大海一样明白;观所述之文务必思考熟透,要反复视上下之文才能有得;读之千遍心中就会有所明白,万遍则似已目睹整个修炼的过程;偕时其内的所有道理都忽然间告诉了你,心中突然间可悟出其理之所出;由此而探其端索其绪,则必得却期之门户而入;天道于每个人都没有偏向之处,但常传于执着求进的贤能之人。
【按】此节魏氏言其所著之书与所由之养性却期妙术的整个价值所在,多读确实可明其理之所出与妙术之取用。但从其著可看出,魏氏不仅学识广博而且精深,因此如不研读易学与儒家之学、道家之学及医家之学等学,还是不能入其学之门。笔者就是因还未研究医家之学的《黄帝内经》而未能看懂的其中之一人,历史上很多人看不懂的原因大约于此,故而研读魏氏之书还须旁及相关之学当为不可置疑之理。说明真正有志于却期的修炼之人平时还须多加学习的道理。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。