我们又创办了一本新刊物。
现代社会交通便捷、传媒发达,地球变小了,地球和其他星球之间的距离拉近了。但人与人之间、族群与族群之间、国家与国家之间、不同文化系统之间,仍存在隔膜,甚或发生冲突。如果冷战后文明的冲突愈益凸显之说无法得到广为认同的话,那么冷战的结束,并不意味着不同文化系统之间的沟通与对话变得更容易,而是增加了新的难度,应是可以接受的事实。
我们创办这本刊物,为的是给关切儒教文明为基底的中华文明的历史经验事实和未来发展前景的各国汉学家,提供一个自由论说的园地,祈望以汉语的方式建构不同文化背景、不同文化系统之间的沟通与对话,建构国际汉学研究的学术桥梁,为实现人类在二十一世纪的梦想稍尽绵薄。
中国是一个经常被误读的国家,所以如是,主位和客位各有其远因与近因。解读中国之难,犹如解读中国的汉字。长期以来西方人士视中国文化为解不开的谜团,也许正因为如此,外部世界的确不缺少了解中国的兴趣,即使是出于单纯的解谜的需要。世界上因而有了专门研究中国的学问“汉学”以及“中国学”。
同是研究中国,欧洲的、北美的、日本的,彼此很不一样。不同的国家有不同的汉学传统,同一个国家不同的历史段落的汉学也有区别。汉学和中国学,代表着研究中国的两种不同的传统。学术理念、研究方法、关注的问题,两者之间兼容或不同,但就办好广开文路的学术期刊而言,恰好可以彼此吸收、兼容互补,而不必有我无他、互为畛域。
何况,传统汉学与现代中国学的合流,已是大势所趋。现在国际汉学正进入一个转型期和整合期。本世纪许多有影响的老一代汉学家,有的故去了,有的退出了研究岗位,一些青年学人以传统汉学无法范围的新观念、新方法、新取径,跻身汉学领域。处此种背景之下,国际汉学界亟须整理传统,交流资讯,总结经验。而中国学术界,尤其有系统了解世界各国汉学的历史和现状的强烈愿望。一般民众也很关心外部世界怎样看自己国家的传统与文化。为此,我们决定创办一本专门介绍与研究世界各国如何研究中国的国际性学术刊物,取此一概念的宽泛义,名字就叫作《世界汉学》。
《世界汉学》是研究世界各国汉学的历史和传统,交流汉学研究的经验,传递汉学研究最新讯息的资讯性、知识性、研究性、国际性的学术刊物。选题包括:(一)研究与介绍世界各国汉学的历史渊源、发展过程,梳理传统,总结经验;(二)介绍世界各国主要的汉学机构、汉学期刊和相关的出版物;(三)推介世界各国著名的汉学家,包括介绍其生平、履历和学术成就;(四)介绍和推荐不同历史时期具代表性的汉学著作、研究论文;(五)介绍和交流各国汉学研究的最新资讯、学术动态;(六)对世界各国汉学的传统、资源、观念、方法做比较研究;(七)探讨世界汉学在二十一世纪的走向及发展前景展望;(八)刊载与汉学相关的历史文物及机构、人物、刊物、著作的图版和书影。(www.daowen.com)
《世界汉学》是《中国文化》的姊妹刊物,但办刊宗旨和组稿范围,两者互为区别。《中国文化》主要研究与整理中国本土的文化传统的资源,《世界汉学》则是对国外中国研究的介绍与研究。杜维明教授得知我们继创办《中国文化》之后,又要创办《世界汉学》,说这很像“太极生两仪”。杜先生的话鼓励我们不仅要办好《中国文化》,也一定要把《世界汉学》办好。本世纪最具个人魅力的大史学家陈寅恪先生毕生提倡、生死以之的“独立之精神,自由之思想”,将成为我们办刊的座右铭。
《世界汉学》是世界各国汉学家的园地,古老的汉学和现代中国研究将在这里自由驰骋、交相映辉。我们深深感谢法、德、英、俄、美、日、荷兰、瑞典、葡萄牙、新加坡,以及台湾、香港、澳门地区的汉学机构,乐于作为具名的合作单位,和许多资深汉学家欣然出任《世界汉学》的国际编委。
让我们携起手来,为耕耘好《世界汉学》这块学术新园地而尽心尽力。《世界汉学》属于我们和你们,属于东方和西方,属于整个学术界。
《世界汉学》是大家的!
1998年4月9日本刊主编谨识,载同年5月出版之《世界汉学》第1卷
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。