原 文
昔赵文王①喜剑,剑士夹门而客三千余人②,日夜相击于前,死伤者岁百余人,好之不厌。如是三年,国衰,诸侯谋之。
太子悝③患之,募左右曰:“孰能说④王之意,止剑士者,赐之千金。”
左右曰:“庄子当能。”
太子乃使人以千金奉庄子。庄子弗受,与使者俱往见太子曰:“太子何以教周,赐周千金?”
太子曰:“闻夫子明圣,谨奉千金以币⑤从者。夫子弗受,悝尚何敢言!”
庄子曰:“闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。使臣上说大王而逆王意,下不当太子,则身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上说大王,下当太子,赵国何求而不得也!”
太子曰:“然。吾王所见,唯剑士也。”
庄子曰:“诺。周善为⑥剑。”
太子曰:“然吾王所见剑士,皆蓬头突鬓⑦垂冠,曼胡之缨⑧,短后之衣⑨,瞋目而语难⑩,王乃说之。今夫子必儒服而见王,事必大逆⑪。”
庄子曰:“请治⑫剑服。”
注 释
①赵文王:即赵惠文王,名何,赵武灵王之子。赵惠文王与庄子不处同一时代,故此文纯属虚构的寓言。
②夹门:聚于门下。客:为食客。
③太子悝(kuī):赵国太子名。按:赵惠文王太子为公子丹,并无太子悝此人。
④说:说服。
⑤币:赏赐,犒劳。
⑥为:使。
⑦突鬓:鬓毛从两旁突起。
⑧曼胡之缨:指粗实而没有文理的冠缨。
⑨短后之衣:后幅较短的上衣,便于击剑时跳跃。
⑩语难:指一心争胜,愤气积胸,故语声难涩。
大逆:不顺,不成。
治:制作。
译 文
从前赵文王喜好剑术,聚于宫门左右的剑士有三千多人,他们日夜在赵文王面前击剑相斗,每年都有百余人死伤,而赵文王仍是喜欢剑术而不满足。这样过了三年,国力渐衰,诸侯便图谋攻打赵国。
太子悝对此很忧虑,召集左右的人说:“谁能劝说大王回心转意,停止击剑活动,就赏赐他千金。”
左右的人说:“庄子应该能担此重任。”
于是太子派人赠送给庄子千金。庄子不接受,他与使者一道前往拜见太子,说:“太子有什么要教导我的,为什么赐给我千金?”
太子说:“听闻先生通达圣明,谨奉上千金来犒赏你的随从。先生不愿接受,我还敢说什么呢!”
庄子说:“听说太子之所以用我,是想断绝赵王对剑术的喜好。假使我对上劝说大王而触犯了大王的心意,对下又不能符合太子的意愿,那一定会遭受刑戮而死,我哪里还用得着这千金呢?假使我对上说服了大王,对下又完成了太子交给我的任务,那么赵国之内,我想要什么会得不到呢?”
太子说:“是这样的。我们大王所接见的,只有剑士。”
庄子说:“好,我也善于使剑。”
太子说:“不过我们大王所接见的剑士,全都头发蓬乱,鬓毛突起,帽子低垂,结着粗实的帽缨,穿着后幅短小的上衣,瞪大双眼而语声难涩,这样的着装大王才喜欢。如今先生若是穿着儒服去见大王,事情必定不能成功。”
庄子说:“请为我制作剑士的服装。”
原 文
治剑服三日,乃见太子。太子乃与见王,王脱白刃待之。
庄子入殿门不趋,见王不拜。
王曰:“子欲何以教寡人,使太子先?”
曰:“臣闻大王喜剑,故以剑见王。”
王曰:“子之剑何能禁制①?”
曰:“臣之剑,十步一人②,千里不留行。”
王大悦之,曰:“天下无敌矣!”
庄子曰:“夫为剑者,示之以虚,开之以利,后之以发,先之以至。愿得试之。”
王曰:“夫子休就舍,待命令设戏③请夫子。”
王乃校④剑士七日,死伤者六十余人,得五六人,使奉⑥剑于殿下,乃召庄子。
王曰:“今日试使士敦剑⑤。”
庄子曰:“望之久矣。”
王曰:“夫子所御杖⑦,长短何如?”
曰:“臣之所奉皆可。然臣有三剑,唯王所用,请先言而后试。”
王曰:“愿闻三剑。”
曰:“有天子剑,有诸侯剑,有庶人剑。”
注 释
①禁制:指遏制和制伏对手。
②“十步”后当有“杀”字,文意乃通。
③设戏:安排剑术比武盛会。
④校:考校。
⑤奉:通“捧”,持。(www.daowen.com)
⑥敦剑:击剑。敦:断,指使用剑相击断。
⑦御:用。杖:剑。
译 文
三日后剑士的服装制成,于是庄子拜见太子。太子便与庄子一起面见赵王,赵王拔出利剑等待着庄子。
庄子进入殿门不依礼趋行,见了赵王也不行跪拜之礼。
赵王说:“你想用什么来开导我,为什么先让太子向我推荐呢?”
庄子说:“我听说大王喜好剑术,所以我以剑术来拜见大王。”
赵王说:“你的剑术是怎样遏制和制伏对手的呢?”
庄子说:“我的剑术,十步之内可杀一人,行走千里也无人能够阻挡。”
赵王大喜,说:“你天下无敌了!”
庄子说:“所谓击剑的要领,就是先示人玄幻莫测,再用锋利展示剑术,有所感应而后发,同时要抢先击中对手。希望有机会为大王展示一下。”
赵王说:“先生暂回馆舍休息,等我把击剑比武盛会安排好再请先生。”
于是赵王用七天时间考校门下剑士,死伤六十多人,选出了五六人,让他们持剑在殿下等候,于是召见庄子。
赵王说:“今天让剑士们与先生比剑。”
庄子说:“我期盼已久了。”
赵王说:“先生所使用的宝剑,长短怎么样?”
庄子说:“我所用剑长短皆可。然而我有三把剑,任凭大王选用,请让我先作说明然后再比试。”
赵王说:“希望听先生说说这三把剑。”
庄子说:“它们分别是天子剑、诸侯剑和庶人剑。”
原 文
王曰:“天子之剑何如?”
曰:“天子之剑,以燕溪石城为锋①,齐岱为锷②,晋魏为脊③,周宋为镡④,韩魏为夹⑤,包以四夷⑥,裹以四时,绕以渤海,带以常山⑦。制以五行,论以刑德⑧,开以阴阳,持以春夏,行以秋冬。此剑,直之无前,举之无上,案⑨之无下,运之无旁,上决⑩浮云,下绝地纪⑪。此剑一用,匡诸侯,天下服矣。此天子之剑也。”
文王芒然自失,曰:“诸侯之剑何如?”
曰:“诸侯之剑,以知勇士为锋,以清廉士为锷,以贤良士为脊,以忠圣士为镡,以豪桀⑫士为夹。此剑,直之亦无前,举之亦无上,案之亦无下,运之亦无旁。上法圆天以顺三光⑬,下法方地以顺四时,中和民意以安四乡⑭。此剑一用,如雷霆之震也,四封之内,无不宾服而听从君命者矣。此诸侯之剑也。”
王曰:“庶人之剑何如?”
曰:“庶人之剑,蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难。相击于前,上斩颈领,下决肝肺。此庶人之剑,无异于斗鸡,一旦命已绝矣,无所用于国事。今大王有天子之位而好庶人之剑,臣窃为大王薄之。”
王乃牵而上殿。宰人⑮上食,王三环之。
庄子曰:“大王安坐定气,剑事已毕奏矣。”
于是文王不出宫三月,剑士皆服毙⑯自处也。
注 释
①燕溪:地名,在燕国。石城:山名,在塞外。燕谿石城皆在赵国北方。锋:剑尖,剑锋。
③晋魏:战国初期,晋分为韩、赵、魏,这里当指魏国。一说“魏”为“卫”字之误。脊:剑脊,剑背。
④周宋:指周王所控制的王畿之地和宋国,皆在赵国南方。镡(xín):剑鼻,又称剑环。
⑤韩魏:韩国和魏国,二国皆在赵国西方。夹:通“铗”,剑柄。
⑦常山:即北岳恒山,西汉时因避汉文帝刘恒之讳而改名“常山”。
⑧刑德:指刑罚、德化之理。
⑨案:通“按”,击下。
⑩决:劈开。
地纪:维系大地的绳子。传说天有九柱支撑,使天地不陷,地有大绳维系四角,使地有定位。
桀:通“杰”。
圆天:即天,古代有天圆地方之说。三光:指日、月、星辰。
四乡:四境。
宰人:主管膳食的人。
服毙:指因不复受赏,含恨而自杀。服:通“伏”。
译 文
赵王说:“天子之剑怎么样?”
庄子说:“天子之剑,用燕谿和石城山做剑锋,齐国和泰山作剑刃,晋国和魏国作剑脊,周王畿之地和宋国作剑环,韩国和魏国作剑柄,用中原以外四境和四季作剑鞘,用渤海和常山作剑穗。以五行生克之道来运剑,以刑罚和德教来论断,开合符合阴阳的变化,持守和行动都随顺春夏秋冬自然之道。这把剑,向前直刺而毫无阻挡,向上高举也没什么能阻拦,向下刺去没什么可承受,挥动起来没有物体能靠近,向上能劈开浮云,向下能斩断地纪。此剑一旦使用,就可以匡正诸侯,使天下归服。这就是天子之剑。”
赵王听后茫然若有所失,说:“诸侯之剑怎么样?”
庄子说:“诸侯之剑,用智勇之士作剑锋,清廉之士作剑刃,贤良之士作剑脊,忠诚圣明之士作剑环,豪杰之士作剑柄。这把剑,向前直刺也毫无阻挡,向下高举也没什么能阻拦,向下刺去也没什么可承受,挥动起来也没有物体能靠近。向上效法圆形的天空而顺应日、月、星辰,向下取法方形的大地而顺应四时变化,居中则顺和民意而安定四方。此剑一旦使用,就好似雷霆震动,四境之内,无不臣服而听从君主的号令。这就是诸侯之剑。”
赵王说:“庶人之剑怎么样?”
庄子说:“庶人之剑,头发蓬乱,鬓毛突起,帽子低垂,结着粗实的帽缨,穿着后幅短小的上衣,瞪大双眼而语声难涩。在人前相斗刺杀,向上能斩断脖颈,向下能剖裂肝肺。这就是庶人之剑,跟斗鸡没什么区别,顷刻间性命就断绝了,对国事毫无用处。如今大王居于天子之位却喜好庶人之剑,我私下里为大王鄙视这种做法。”
于是赵王牵着庄子而走上殿。主管膳食的人送上饭菜,赵王绕着饭菜走了三圈。
庄子说:“大王且安静地坐下来,平定心气,关于剑术的事情我已经启奏完毕了。”
于是赵王三个月不出宫门,剑士们都在他们的居处自杀了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。