原 文
外物不可必①,故龙逢②诛,比干③戮,箕子④狂,恶来⑤死,桀、纣亡。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员⑥流于江,苌弘⑦死于蜀,藏其血三年而化为碧。人亲莫不欲其子之孝,而孝未必爱,故孝己忧而曾参悲⑧。
木与木相摩则然⑨,金与火相守则流⑩。阴阳错行,则天地大⑪,于是乎有雷有霆,水中有火⑫,乃焚大槐。有甚忧两陷⑬而无所逃,⑭不得成,心若县于天地之间,慰沉屯⑮,利害相摩,生火甚多。众人焚和⑯,月⑰固不胜火,于是乎有然而道尽⑱。
注 释
①必:必然,定准。
②龙逢:即关龙逄,夏末贤臣,因直言劝谏被斩首。
③比干:商末贤臣,因忠谏被剖心。
④箕子:商末贤臣,因忠谏不从而佯狂。
⑤恶来:商末佞臣,武王伐纣时被杀。
⑥伍员:即伍子胥,详见《胠箧》注。
⑦苌弘:详见《胠箧》注。
⑧孝己:相传为殷高宗武丁之子,以孝行著,因遭后母谗言,被放逐而死。曾参:曾参至孝,然而父母却不喜欢他,常遭毒打。
⑨然:通“燃”。
⑩相守:相接触。流:熔化。
大(hài):大受惊动。:通“骇”。
水:指雷雨。火:指闪电。
两陷:指利害两端。
蜳(chén yǔn):怵惕不安,恐惧的样子。
慰暋:指郁闷。沉屯:指深忧。沉:深。屯:难。
和:中和之气。
月:指清虚淡泊的自然本性。
然:崩坏。道尽:指生理丧尽。
译 文
凡外在事物,其利害没有必然定准。所以贤臣关龙逢被斩杀,比干被剖心,箕子被迫装疯,佞臣如恶来被杀死,暴君如夏桀、商纣身死而国亡。国君无不希望臣子效忠于自己,然而臣子忠心未必就能取得信任,所以伍子胥被赐死且飘尸江中,苌弘被流放西蜀,不久惨死,蜀人将他的血珍藏起来,三年之后化为碧玉。父母无不希望子女孝顺自己,然而子女孝顺未必就能得到父母的喜爱,所以孝己忧愁,曾参悲伤。
木与木相摩擦就会燃烧,金属与木接触就会熔化。阴阳错乱不顺,天地就会大受惊动,于是就产生了雷霆,雷雨之中夹着闪电,甚至能烧毁高大的槐树。人们常为无法避免地陷入利害两端而感到十分忧虑,内心恐惧而情绪不能安定,心如悬于天地之间,郁闷深忧,利害得失在心中碰撞,于是内心炽热而躁火旺盛。世俗之人的内火焚尽了中和之气,清虚淡泊的自然本性经受不住利害之火的熏灼,于是精神颓然而玄理丧尽。
原 文
庄周家贫,故往贷粟于监河侯①。监河侯曰:“诺。我将得邑金②,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙中,有鲋鱼焉③。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也④。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺。我且南游吴越之王,激西江之水而迎子⑤,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⑥,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”
注 释
①贷:借。监河侯:监河工之侯,也有说指魏文侯,也有人认为是庄子假托的人物。
②邑金:指年终向采邑内百姓所征收的税粮。
③鲋(fù)鱼:鲫鱼。
④波臣:海神的臣子。
⑤激:引。西江:长江流经四川的部分。
⑥常与:指鱼赖以生存的水。
译 文
庄周家贫,所以去向监河侯借粮。监河侯说:“行。到年底我可以得到百姓交的税,到时我借你三百金,可以吗?”
庄周脸色一变,生气地说:“我昨天来的时候,在半路听见呼喊声。我回头一看,车辙里有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼啊,你为什么呼喊啊?’鲫鱼回答说:‘我是东海水族的臣子。你可有一升或一斗的水来救活我吗?’我说:‘行。我将要去南方游说吴国和越国的国君,我请他们引西江之水来迎接你,可以吗?’鲫鱼脸色一变,生气地说:‘我离开了赖以生存的水,没有存身之处。我只要得到一升或一斗的水就能活命,可你却这么说,还不如早点去干鱼铺里找我呢!’”
原 文
任公子为大钩巨缁①,五十犗②以为饵,蹲乎会稽,投竿东海,旦旦而钓,期年不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩,没③而下,骛扬而奋鬐④,白波如山,海水震荡,声侔⑤鬼神,惮赫⑥千里。
任公得若鱼,离⑦而腊之,自制河⑧以东,苍梧已北⑨,莫不厌⑩若鱼者。已而后世辁才⑪讽说之徒,皆惊而相告也。
夫揭竿累⑫,趣灌渎⑬,守鲵鲋⑭,其于得大鱼难矣。饰小说以干县令⑮,其于大达亦远矣。是以未尝闻任氏之风俗,其不可与经于世亦远矣。
注 释
①任公子:任国公子。任国:诸侯国名,在今山东济宁南五十里。缁:黑绳。
②犗(jiè):犍牛,即阉割过的牛。
③(xiàn)没:沉没。:通“陷”。
④骛(wù)扬:急速浮游。奋鬐(qí):伸张鱼鳍。鬐:通“鳍”。
⑤侔(móu):等同。
⑥惮赫:震惊。
⑦离:剖开。
⑧制河:即浙江。
⑨苍梧:山名,相传为虞舜葬于此。已:通“以”。
⑩厌:饱食。
辁才:小才,指才识浅薄。
累:细绳。
趣:通“趋”,奔向。灌渎:灌溉用的小沟渠。
鲵鲋:泛指小鱼。
小说:浅陋的言辞。干:求。县令:高美的声誉。县:通“悬”。
译 文
任国公子钓鱼,做了巨大的钓钩和粗大的黑钓绳,用五十头牛做钓饵,蹲在会稽山上,把钓竿投向东海,每日这样钓鱼,一年都没有钓到鱼。后来有一条大鱼吞食了鱼饵,它牵动巨大的钓钩沉入海底,伸张鱼鳍,上下翻腾,掀起白浪如山,海水因此猛烈震荡,发出鬼神般的巨声,震惊千里之外。
任国公子得了这条鱼,将它剖开并制成鱼干,浙江以东,苍梧以北的人,没有谁不饱食了这条鱼。后世那些才识浅薄又好品评议论的人,都觉得惊奇而奔走相告。
如果举着小竿细绳,奔跑于小沟小渠旁,守候小鱼上钩,这样想钓到大鱼就非常难了。粉饰浅陋的言辞来求取高美的声誉,这对于通达大道而言,相差太远了。因此不曾了解任国公子的志趣和其大成的原因的人,不能与之谈论治国之道,因为相差得太远了。
原 文
儒以《诗》《礼》发冢①。
大儒胪传②曰:“东方作矣③,事之何若?”
小儒曰:“未解裙襦④,口中有珠。”
“诗固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂。生不布施,死何含珠为⑤!’接⑥其鬓,压其⑦,儒以金椎控其颐⑧,徐别其颊⑨,无伤口中珠!”
注 释
①发冢(zhǒng):盗墓。
②胪(lú)传:由上往下传话。
③东方作矣:指日出。见《诗经·齐风·鸡鸣》:“东方明矣。”
④裙:下裳。襦:短衣,短袄。
⑤青青之麦……死何含珠为:不见于《诗经》,或为逸诗。
⑥接:揪住。
⑦(huì):颔下胡须。
⑧儒:当为“而”字之误。控:敲。颐:下巴。
⑨徐:慢慢地。别:分开。
译 文
儒生打着《诗经》《礼纪》的招牌去盗墓。
大儒在坟上向下传话:“东方天快亮了,事情干得怎么样了?”
在下的小儒说:“下裳和短衣还没有解开,死尸口中有颗宝珠。”
大儒说:“《诗经》本来就有这样的诗句:‘绿油油的麦苗,生长在山坡上。活着不施舍财物,死后含着珠子干什么!’你揪住死人的鬓发,按住他的胡须,用铁锥敲他的下巴,慢慢地分开他的双腮,可不要损坏了口中的宝珠!”
原 文
老莱子之弟子出薪①,遇仲尼,反以告,曰:“有人于彼,修上而趋②下,末偻③而后耳,视若营四海,不知其谁氏之子。”
老莱子曰:“是丘也。召而来。”
仲尼至。
曰:“丘!去汝躬矜与汝容知④,斯为君子矣。”
仲尼揖而退,蹙然⑤改容而问曰:“业可得进乎⑥?”
老莱子曰:“夫不忍一世之伤而骜⑦万世之患,抑固窭⑧邪,亡其略弗及邪⑨?惠以欢为骜,终身之丑,中民⑩之行进焉耳。相引以名,相结以隐⑪。与其誉尧而非桀,不如两忘而闭其所誉。反无非伤也,动无非邪也。圣人踌躇以兴事,以每成功。奈何哉,其载⑫焉终矜尔!”
注 释
①老莱子:楚国贤人,隐于蒙山。楚王知其贤,遣使召为相,老莱子与妻逃于江南,不知所踪。出薪:出门打柴。“出”字后当有“拾”或“取”字。
②趋:通“促”,短。
③末偻:头前伸而背微曲。意为劳形役智以应世务,失其自然。后耳:耳朵贴近脑后。
④躬:身。矜:矜持之行。容知:智能之貌。
⑤蹙然:局促不安的样子。
⑥业:指孔子所学的圣迹业行。进:修进且为世所用。
⑦骜:傲然而不顾。这里指圣智仁义,就一时之伤,但后执为奸,成万世之祸。
⑧固窭(jù):固陋。
⑨亡其:还是。略:智谋才略。
⑩中民:平庸的人。
隐:私利。
载:行为。(www.daowen.com)
译 文
老莱子的弟子出外打柴,遇到孔子,回来告诉老莱子,说:“有个人在那里,上身长而下身短,伸颈曲背,两耳贴近脑后,目光中像是营谋天下的神色,不知道他是什么人。”
老莱子说:“这是孔丘。快去叫他来见我。”
孔子来到。
老莱子说:“孔丘,去掉了仪态上的矜持和容貌上的睿智之态,那就可以成为君子了。”
孔子作揖而后退,面容顿改,局促不安地问:“我的德业能修进并为世人所用吗?”
老莱子说:“不忍心一世的损伤,却不知道会贻害万世,这是本就固陋呢,还是智谋才略有所不及呢?以施惠于人而得其欢心为骄傲,其实是终身的丑行,这不过是庸人的行为罢了。庸人总是以声名来相互招引,以私利来相互勾结。与其称誉唐尧而毁谤夏桀,不如毁誉两忘和闭塞善恶之门。背逆物性,定会受到损伤;搅乱心性,就会邪念顿起。圣人从容随物,稳妥行事,因而总是成功。为什么你执意于推行仁义,行为总不免于骄矜呢!”
原 文
宋元君夜半而梦人被发窥阿门①,曰:“予自宰路②之渊,予为清江使河伯之所③,渔者余且④得予。”
元君觉,使人占之,曰:“此神龟也。”君曰:“渔者有余且乎?”左右曰:“有。”君曰:“令余且会朝⑤。”
明日,余且朝。君曰:“渔何得?”对曰:“且之网得白龟焉,其圆五尺。”君曰:“献若之龟。”
龟至,君再欲杀之,再欲活之。心疑,卜之,曰:“杀龟以卜,吉。”乃刳⑥龟,七十二钻而无遗策⑦。
仲尼曰:“神龟能见梦于元君,而不能避余且之网;知能七十二钻而无遗策,不能避刳肠之患。如是,则知有所困,神有所不及也。虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹈鹕⑧。去小知而大知明,去善而自善矣。婴儿生无石师⑨而能言,与能言者处也。”
注 释
①阿门:偏房门。
②宰路:渊名,龟居住的地方。
③清江:疑为长江。使:出使。河伯:黄河之神。
④余且:渔夫名。
⑤会朝:赴朝。
⑥刳(kū):剖开挖空。
⑦钻:古人占卜时在龟甲上钻孔,再用火烧钻孔处,看它的裂纹来定吉凶。遗策:指不灵验。
⑧鹈鹕(tí hú):水鸟,捕食鱼类。
⑨石师:又做“硕师”,指学问渊博的人。
译 文
宋元君半夜里梦见一个披散头发的人往偏房门里窥看,并对他说:“我从宰路深渊而来,作为清江水神的使者到河伯那里去,却被渔夫余且捕获。”
宋元君醒来,命人占梦,回答说:“这是只神龟在托梦。”宋元君说:“渔夫当中有叫余且的吗?”左右侍臣回答说:“有。”宋元君说:“召令余且赴朝见我。”
第二天,余且朝见。宋元君问:“你打渔时捕获了什么?”回答说:“我用网捕到一只白龟,直径有五尺。”宋元君说:“献上你的龟。”
龟被送来了,宋元君多次想杀掉它,又多次想养活它。心中迟疑不决,于是占卜测问,卜词说:“杀掉龟用作占卜,大吉。”于是宋元君命人把龟杀了,剖开挖空,用它的龟壳来占卜,七十二卦而没有不灵验的。
孔子说:“神龟能够托梦给送宋元君,却不能避开余且的网;它聪明到占卜七十二卦而无不灵验,却不能避免杀身剖腹的祸患。由此看来,智者也有困惑的时候,神灵也有考虑不到之处。即使有最高的智慧,总敌不过众人的谋虑。鱼不知道惧怕渔网,却知道怕鹈鹕。抛却小聪明才能显出大智慧,去掉自以为善的心理才能自然有善。婴儿生来没有硕师教他便能说话,这是因为他与能说话的人在一起。”
原 文
惠子谓庄子曰:“子言无用。”
庄子曰:“知无用而始可与言用矣。天①地非不广且大也,人之所用容足耳。然则厕足②而堑之,致③黄泉,人尚有用乎?”
惠子曰:“无用。”
庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。”
注 释
①天:当为“夫”字之误。
②厕足:双脚站立以外的地方。
③致:到。
译 文
惠子对庄子说:“你的言论没有用。”
庄子说:“懂得没有用的人才能够和他谈有用的问题。大地并非不宽广和阔大,但人所用的只是脚踩着的那一小块罢了。然而如果把立足之地外的地方全部挖掉,一直挖到黄泉,那么人所立足的那一小块地方还有用吗?”
惠子说:“没有用。”
庄子说:“那么无用之为大用的道理就很明白了。”
原 文
庄子曰:“人有能游①,且得不游②乎?人而不能游,且得游乎?夫流遁之志,决绝之行,噫,其非至知厚德之任与③!覆坠而不反,火驰④而不顾,虽相与为君臣⑤,时也,易世而无以相贱。故曰至人不留行⑥焉。
“夫尊古而卑今,学者之流也。且以韦氏之流观今之世⑦,夫孰能不波⑧?唯至人乃能游于世而不僻⑨,顺人而不失己。彼教不学,承意不彼。
“目彻为明,耳彻为聪,鼻彻为颤⑩,口彻为甘,心彻为知,知彻为德。凡道不欲壅,壅则哽⑪,哽而不止则⑫,则众害生。物之有知者恃息,其不殷⑬,非天之罪。天之穿之,日夜无降,人则顾塞其窦⑭。
“胞有重阆⑮,心有天游。室无空虚,则妇姑勃⑯;心无天游,则六凿⑰相攘。大林丘山⑱之善于人也,亦神者不胜。”
注 释
①游:指随心而游,心闲自乐。
②游:指游于物。
③至知厚德:指有至妙真知和深厚道德的人。任:作为。
④火驰:指驰逐物情,心急如焚。
⑤君臣:比喻贵贱。
⑥不留行:世间有兴废,至人随而行之,从无留滞。
⑦狶韦氏:传说远古帝王。流:风俗。
⑧波:指内心有波动。
⑨僻:邪僻。
⑩颤:当为“膻”之借字,指嗅觉灵敏。
哽:梗塞。
跈(jiàn):古同“践”,践踏。
殷:盛。
窦:孔窍。
重:多。阆:空旷。
勃谿:亦作“勃溪”,指婆媳争吵。
六凿:指目、耳、鼻、口、心、知六窍。
大林丘山:代指空旷之所。
译 文
庄子说:“人若能随心而游,那么何往而不自得呢?人如果不能随心而游,那么何往而自得呢?游荡纵逸的心志,断然弃世的行为,唉,这二者都不是真知大德之人的所作所为吧!流遁者濒临覆灭而不知自返本性,决绝者心急如焚地追逐外物而不知回头,这两者虽然贵贱不同,但只是各因一时,世代经过一番更易,便不能再用原来的贵贱标准来衡量了。所以说至人随世而行,从无滞留。
“崇尚古代而鄙薄当今,这是不明大道的读书人的观点。以狶韦氏时代的风俗来衡量今世之事,谁的心里能不波澜起伏呢?只有德性极高的人才能悠游于世而不流入邪僻,顺随于情而不失真性。先古的识见不可特意去学,只可秉承教意以导性情,但也不必对立争辩。
“目光通彻叫作明,耳力通彻叫作聪,鼻子通彻叫作颤,口舌通彻叫作甘,心灵通彻叫作知,智力通彻叫作德。凡是道都不希望有所滞塞,滞塞就会梗塞不顺,梗塞不顺就会相互践踏,相互践踏就会产生各种祸害。有知觉的物类都依靠气息的流通,如果气息不盛,并不是自然禀性的过失。自然禀性贯穿一切始终,日夜不停,可世俗之人却堵塞自身的天然孔窍。
“腹内有重重空旷之处,故能容五脏,内心虚空,故自然之道游其中。室内不够空旷,则婆媳争吵不休;内心不够虚空,自然之道不能游于其中,则六孔会相互扰攘。森林和山丘之所以适宜于人,是因为人们内心促狭,经受不起六孔的扰乱。”
原 文
“德溢①乎名,名溢乎暴,谋稽乎②,知出乎争,柴生乎守③,官事果乎众宜④。春雨日时,草木怒生⑤,铫⑥于是乎始修,草木之到植⑦者过半,而不知其然。
“静然可以补病,眦可以休老⑧,宁可以止遽⑨。虽然,若是,劳者之务也,佚者⑩之所未尝过而问焉。圣人之所以天下⑪,神人未尝过而问焉;贤人所以世,圣人未尝过而问焉;君子所以国,贤人未尝过而问焉;小人所以合时,君子未尝过而问焉。
“演门⑫有亲死者,以善毁爵为官师⑬,其党人毁而死者半。尧与许由天下,许由逃之;汤与务光⑭,务光怒之;纪他⑮闻之,帅弟子而于窾水⑯,诸侯吊之;三年,申徒狄因以踣河⑰。荃⑱者所以在鱼,得鱼而忘荃;蹄⑲者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉!”
注 释
①溢:荡失。
②稽:考,研求。(xián):急迫。
③柴:塞。守:执滞。
④官事:官府之事。众宜:顺应了民众之意。
⑤怒生:勃然而生。
⑥铫(yáo nòu):锄田的农具。
⑦到植:指草木被锄拔后再生。
⑧(miè):摩。
⑨遽:急躁。
⑩佚者:心境闲逸的人。佚:通“逸”。本句前原有“非”字,疑为衍文,故删去。
(hài):通“骇”,惊动。
演门:宋国都城城门名。
以善毁:因为有孝心而在居丧时哀伤过度,消损了形貌。爵:任命。官师:官员。
务光:古代隐士,相传汤让位给他,他怒而不受,负石沉水而死。
纪他:商时贤人,他听说汤让位务光之事,恐汤让位于自己,故逃。
踆(qūn):退。窾水:水明。
申徒狄:商时贤人,因仰慕纪他高名,赴长河自溺而死。踣:僵,仆。
荃:通“筌”,即鱼笱,捕鱼的竹器。
蹄:兔罝,捕兔的网。
译 文
(庄子说):“德因声名而荡失,声名因张扬暴露而荡失,研究谋略是在危急之时,才智运用是由于争斗,闭塞的出现是因为执滞,官府之事处理果决是由于顺应了民众。春雨即将降临,草木勃然生长,于是农民开始整修农具,田里的杂草被锄后再生的超过半数,而人民却不知道为什么会这样。
“沉静可以调养病体,按摩眼眶可以延缓衰老,宁寂安定可以止息内心的急躁。虽然如此,这些都不过是劳碌之人所干的事,心境闲逸的人却从不去过问。圣人做惊骇天下的事,神人却不曾去过问;贤人做惊动世人的事,圣人却不曾去过问;君子做惊动国家的事,贤人却不曾去过问;小人做一时苟合的事,君子却不曾去过问。
“宋国都城演门那里有个人的父母去世了,他因哀伤过度而消损了形貌,宋国国君因此嘉奖他的孝心,任命他为官员。他的同乡人纷纷效法,以致因居丧消损形体而死的就有一半人。尧想把天下让给许由,许由逃避;商汤想把天下让给务光,务光非常生气。纪他听说此事,唯恐累及自己,率弟子隐居到窾水之旁。诸侯爱慕纪他的高洁,常去慰问;三年后,申徒狄因仰慕纪他而投河而死。鱼笱是用来捕鱼的,捕到了鱼就忘记了鱼笱;兔罝是用来捕兔的,捕到了兔就忘记了兔罝;言语是用来传达思想的,领会了思想就忘记了言语。我哪里能寻找到忘掉言语的人而与他交谈呢!”
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。