理论教育 《庄子》:外物不能必,桀、纣亡

《庄子》:外物不能必,桀、纣亡

时间:2023-10-21 理论教育 版权反馈
【摘要】:原文外物不可必①,故龙逢②诛,比干③戮,箕子④狂,恶来⑤死,桀、纣亡。译文凡外在事物,其利害没有必然定准。原文庄周家贫,故往贷粟于监河侯①。译文庄周家贫,所以去向监河侯借粮。注释①任公子:任国公子。后来有一条大鱼吞食了鱼饵,它牵动巨大的钓钩沉入海底,伸张鱼鳍,上下翻腾,掀起白浪如山,海水因此猛烈震荡,发出鬼神般的巨声,震惊千里之外。原文儒以《诗》《礼》发冢①。

《庄子》:外物不能必,桀、纣亡

原 文

外物不可必,故龙逢诛,比干戮,箕子狂,恶来死,桀、纣亡。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江,苌弘死于蜀,藏其血三年而化为碧。人亲莫不欲其子之孝,而孝未必爱,故孝己忧而曾参悲

木与木相摩则然,金与火相守则流。阴阳错行,则天地大,于是乎有雷有霆,水中有火,乃焚大槐。有甚忧两陷而无所逃,不得成,心若县于天地之间,慰沉屯,利害相摩,生火甚多。众人焚和,月固不胜火,于是乎有然而道尽

注 释

①必:必然,定准。

②龙逢:即关龙逄,夏末贤臣,因直言劝谏被斩首。

③比干:商末贤臣,因忠谏被剖心。

④箕子:商末贤臣,因忠谏不从而佯狂。

⑤恶来:商末佞臣,武王伐纣时被杀。

⑥伍员:即伍子胥,详见《胠箧》注。

⑦苌弘:详见《胠箧》注。

⑧孝己:相传为殷高宗武丁之子,以孝行著,因遭后母谗言,被放逐而死。曾参:曾参至孝,然而父母却不喜欢他,常遭毒打。

⑨然:通“燃”。

⑩相守:相接触。流:熔化。

(hài):大受惊动。:通“骇”。

水:指雷雨。火:指闪电。

两陷:指利害两端。

蜳(chén yǔn):怵惕不安,恐惧的样子。

慰暋:指郁闷。沉屯:指深忧。沉:深。屯:难。

和:中和之气。

月:指清虚淡泊的自然本性。

然:崩坏。道尽:指生理丧尽。

译 文

凡外在事物,其利害没有必然定准。所以贤臣关龙逢被斩杀,比干被剖心,箕子被迫装疯,佞臣如恶来被杀死,暴君如夏桀、商纣身死而国亡。国君无不希望臣子效忠于自己,然而臣子忠心未必就能取得信任,所以伍子胥被赐死且飘尸江中,苌弘被流放西蜀,不久惨死,蜀人将他的血珍藏起来,三年之后化为碧玉。父母无不希望子女孝顺自己,然而子女孝顺未必就能得到父母的喜爱,所以孝己忧愁,曾参悲伤。

木与木相摩擦就会燃烧,金属与木接触就会熔化。阴阳错乱不顺,天地就会大受惊动,于是就产生了雷霆,雷雨之中夹着闪电,甚至能烧毁高大的槐树。人们常为无法避免地陷入利害两端而感到十分忧虑,内心恐惧而情绪不能安定,心如悬于天地之间,郁闷深忧,利害得失在心中碰撞,于是内心炽热而躁火旺盛。世俗之人的内火焚尽了中和之气,清虚淡泊的自然本性经受不住利害之火的熏灼,于是精神颓然而玄理丧尽。

原 文

庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”

庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙中,有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺。我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”

注 释

①贷:借。监河侯:监河工之侯,也有说指魏文侯,也有人认为是庄子假托的人物。

②邑金:指年终向采邑内百姓所征收的税粮。

③鲋(fù)鱼:鲫鱼

④波臣:海神的臣子。

⑤激:引。西江:长江流经四川的部分。

⑥常与:指鱼赖以生存的水。

译 文

庄周家贫,所以去向监河侯借粮。监河侯说:“行。到年底我可以得到百姓交的税,到时我借你三百金,可以吗?”

庄周脸色一变,生气地说:“我昨天来的时候,在半路听见呼喊声。我回头一看,车辙里有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼啊,你为什么呼喊啊?’鲫鱼回答说:‘我是东海水族的臣子。你可有一升或一斗的水来救活我吗?’我说:‘行。我将要去南方游说吴国和越国的国君,我请他们引西江之水来迎接你,可以吗?’鲫鱼脸色一变,生气地说:‘我离开了赖以生存的水,没有存身之处。我只要得到一升或一斗的水就能活命,可你却这么说,还不如早点去干鱼铺里找我呢!’”

原 文

任公子为大钩巨缁,五十犗以为饵,蹲乎会稽,投竿东海,旦旦而钓,期年不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩,而下,骛扬而奋鬐白波如山,海水震荡,声侔鬼神,惮赫千里。

任公得若鱼,离而腊之,自制河以东,苍梧已北,莫不厌若鱼者。已而后世辁才讽说之徒,皆惊而相告也。

夫揭竿累,趣灌渎,守鲵鲋,其于得大鱼难矣。饰小说以干县令,其于大达亦远矣。是以未尝闻任氏之风俗,其不可与经于世亦远矣。

注 释

①任公子:任国公子。任国:诸侯国名,在今山东济宁南五十里。缁:黑绳。

②犗(jiè):犍牛,即阉割过的牛。

(xiàn)没:沉没。:通“陷”。

④骛(wù)扬:急速浮游。奋鬐(qí):伸张鱼鳍。鬐:通“鳍”。

⑤侔(móu):等同。

⑥惮赫:震惊。

⑦离:剖开。

⑧制河:即浙江。

⑨苍梧:山名,相传为虞舜葬于此。已:通“以”。

⑩厌:饱食。

辁才:小才,指才识浅薄。

累:细绳。

趣:通“趋”,奔向。灌渎:灌溉用的小沟渠。

鲵鲋:泛指小鱼。

小说:浅陋的言辞。干:求。县令:高美的声誉。县:通“悬”。

译 文

任国公子钓鱼,做了巨大的钓钩和粗大的黑钓绳,用五十头牛做钓饵,蹲在会稽山上,把钓竿投向东海,每日这样钓鱼,一年都没有钓到鱼。后来有一条大鱼吞食了鱼饵,它牵动巨大的钓钩沉入海底,伸张鱼鳍,上下翻腾,掀起白浪如山,海水因此猛烈震荡,发出鬼神般的巨声,震惊千里之外。

任国公子得了这条鱼,将它剖开并制成鱼干,浙江以东,苍梧以北的人,没有谁不饱食了这条鱼。后世那些才识浅薄又好品评议论的人,都觉得惊奇而奔走相告。

如果举着小竿细绳,奔跑于小沟小渠旁,守候小鱼上钩,这样想钓到大鱼就非常难了。粉饰浅陋的言辞来求取高美的声誉,这对于通达大道而言,相差太远了。因此不曾了解任国公子的志趣和其大成的原因的人,不能与之谈论治国之道,因为相差得太远了。

原 文

儒以《诗》《礼》发冢

大儒胪传曰:“东方作矣,事之何若?”

小儒曰:“未解裙襦,口中有珠。”

“诗固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂。生不布施,死何含珠为!’接其鬓,压其,儒以金椎控其颐,徐别其颊,无伤口中珠!”

注 释

①发冢(zhǒng):盗墓

②胪(lú)传:由上往下传话。

③东方作矣:指日出。见《诗经·齐风·鸡鸣》:“东方明矣。”

④裙:下裳。襦:短衣,短袄。

⑤青青之麦……死何含珠为:不见于《诗经》,或为逸诗。

⑥接:揪住。

(huì):颔下胡须

⑧儒:当为“而”字之误。控:敲。颐:下巴。

⑨徐:慢慢地。别:分开。

译 文

儒生打着《诗经》《礼纪》的招牌去盗墓。

大儒在坟上向下传话:“东方天快亮了,事情干得怎么样了?”

在下的小儒说:“下裳和短衣还没有解开,死尸口中有颗宝珠。”

大儒说:“《诗经》本来就有这样的诗句:‘绿油油的麦苗,生长在山坡上。活着不施舍财物,死后含着珠子干什么!’你揪住死人的鬓发,按住他的胡须,用铁锥敲他的下巴,慢慢地分开他的双腮,可不要损坏了口中的宝珠!”

原 文

老莱子之弟子出薪,遇仲尼,反以告,曰:“有人于彼,修上而趋下,末偻而后耳,视若营四海,不知其谁氏之子。”

老莱子曰:“是丘也。召而来。”

仲尼至。

曰:“丘!去汝躬矜与汝容知,斯为君子矣。”

仲尼揖而退,蹙然改容而问曰:“业可得进乎?”

老莱子曰:“夫不忍一世之伤而骜万世之患,抑固窭邪,亡其略弗及邪?惠以欢为骜,终身之丑,中民之行进焉耳。相引以名,相结以隐。与其誉尧而非桀,不如两忘而闭其所誉。反无非伤也,动无非邪也。圣人踌躇以兴事,以每成功。奈何哉,其载焉终矜尔!”

注 释

①老莱子:楚国贤人,隐于蒙山楚王知其贤,遣使召为相,老莱子与妻逃于江南,不知所踪。出薪:出门打柴。“出”字后当有“拾”或“取”字。

②趋:通“促”,短。

③末偻:头前伸而背微曲。意为劳形役智以应世务,失其自然。后耳:耳朵贴近脑后。

④躬:身。矜:矜持之行。容知:智能之貌。

⑤蹙然:局促不安的样子。

⑥业:指孔子所学的圣迹业行。进:修进且为世所用。

⑦骜:傲然而不顾。这里指圣智仁义,就一时之伤,但后执为奸,成万世之祸。

⑧固窭(jù):固陋。

⑨亡其:还是。略:智谋才略。

⑩中民:平庸的人。

隐:私利。

载:行为。(www.daowen.com)

译 文

老莱子的弟子出外打柴,遇到孔子,回来告诉老莱子,说:“有个人在那里,上身长而下身短,伸颈曲背,两耳贴近脑后,目光中像是营谋天下的神色,不知道他是什么人。”

老莱子说:“这是孔丘。快去叫他来见我。”

孔子来到。

老莱子说:“孔丘,去掉了仪态上的矜持和容貌上的睿智之态,那就可以成为君子了。”

孔子作揖而后退,面容顿改,局促不安地问:“我的德业能修进并为世人所用吗?”

老莱子说:“不忍心一世的损伤,却不知道会贻害万世,这是本就固陋呢,还是智谋才略有所不及呢?以施惠于人而得其欢心为骄傲,其实是终身的丑行,这不过是庸人的行为罢了。庸人总是以声名来相互招引,以私利来相互勾结。与其称誉唐尧而毁谤夏桀,不如毁誉两忘和闭塞善恶之门。背逆物性,定会受到损伤;搅乱心性,就会邪念顿起。圣人从容随物,稳妥行事,因而总是成功。为什么你执意于推行仁义,行为总不免于骄矜呢!”

原 文

宋元君夜半而梦人被发窥阿门,曰:“予自宰路之渊,予为清江使河伯之所,渔者余且得予。”

元君觉,使人占之,曰:“此神龟也。”君曰:“渔者有余且乎?”左右曰:“有。”君曰:“令余且会朝。”

明日,余且朝。君曰:“渔何得?”对曰:“且之网得白龟焉,其圆五尺。”君曰:“献若之龟。”

龟至,君再欲杀之,再欲活之。心疑,卜之,曰:“杀龟以卜,吉。”乃刳龟,七十二钻而无遗策

仲尼曰:“神龟能见梦于元君,而不能避余且之网;知能七十二钻而无遗策,不能避刳肠之患。如是,则知有所困,神有所不及也。虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹈鹕。去小知而大知明,去善而自善矣。婴儿生无石师而能言,与能言者处也。”

注 释

①阿门:偏房门。

②宰路:渊名,龟居住的地方。

③清江:疑为长江。使:出使。河伯:黄河之神。

④余且:渔夫名。

⑤会朝:赴朝。

⑥刳(kū):剖开挖空。

⑦钻:古人占卜时在龟甲上钻孔,再用火烧钻孔处,看它的裂纹来定吉凶。遗策:指不灵验。

⑧鹈鹕(tí hú):水鸟,捕食鱼类。

⑨石师:又做“硕师”,指学问渊博的人。

译 文

宋元君半夜里梦见一个披散头发的人往偏房门里窥看,并对他说:“我从宰路深渊而来,作为清江水神的使者到河伯那里去,却被渔夫余且捕获。”

宋元君醒来,命人占梦,回答说:“这是只神龟在托梦。”宋元君说:“渔夫当中有叫余且的吗?”左右侍臣回答说:“有。”宋元君说:“召令余且赴朝见我。”

第二天,余且朝见。宋元君问:“你打渔时捕获了什么?”回答说:“我用网捕到一只白龟,直径有五尺。”宋元君说:“献上你的龟。”

龟被送来了,宋元君多次想杀掉它,又多次想养活它。心中迟疑不决,于是占卜测问,卜词说:“杀掉龟用作占卜,大吉。”于是宋元君命人把龟杀了,剖开挖空,用它的龟壳来占卜,七十二卦而没有不灵验的。

孔子说:“神龟能够托梦给送宋元君,却不能避开余且的网;它聪明到占卜七十二卦而无不灵验,却不能避免杀身剖腹的祸患。由此看来,智者也有困惑的时候,神灵也有考虑不到之处。即使有最高的智慧,总敌不过众人的谋虑。鱼不知道惧怕渔网,却知道怕鹈鹕。抛却小聪明才能显出大智慧,去掉自以为善的心理才能自然有善。婴儿生来没有硕师教他便能说话,这是因为他与能说话的人在一起。”

原 文

惠子谓庄子曰:“子言无用。”

庄子曰:“知无用而始可与言用矣。天地非不广且大也,人之所用容足耳。然则厕足而堑之,致黄泉,人尚有用乎?”

惠子曰:“无用。”

庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。”

注 释

①天:当为“夫”字之误。

②厕足:双脚站立以外的地方。

③致:到。

译 文

惠子对庄子说:“你的言论没有用。”

庄子说:“懂得没有用的人才能够和他谈有用的问题。大地并非不宽广和阔大,但人所用的只是脚踩着的那一小块罢了。然而如果把立足之地外的地方全部挖掉,一直挖到黄泉,那么人所立足的那一小块地方还有用吗?”

惠子说:“没有用。”

庄子说:“那么无用之为大用的道理就很明白了。”

原 文

庄子曰:“人有能游,且得不游乎?人而不能游,且得游乎?夫流遁之志,决绝之行,噫,其非至知厚德之任与!覆坠而不反,火驰而不顾,虽相与为君臣,时也,易世而无以相贱。故曰至人不留行焉。

“夫尊古而卑今,学者之流也。且以韦氏之流观今之世,夫孰能不波?唯至人乃能游于世而不僻,顺人而不失己。彼教不学,承意不彼。

“目彻为明,耳彻为聪,鼻彻为颤,口彻为甘,心彻为知,知彻为德。凡道不欲壅,壅则哽,哽而不止则则众害生。物之有知者恃息,其不殷,非天之罪。天之穿之,日夜无降,人则顾塞其窦

“胞有重阆,心有天游。室无空虚,则妇姑勃;心无天游,则六凿相攘。大林丘山之善于人也,亦神者不胜。”

注 释

①游:指随心而游,心闲自乐。

②游:指游于物。

③至知厚德:指有至妙真知和深厚道德的人。任:作为。

④火驰:指驰逐物情,心急如焚。

⑤君臣:比喻贵贱。

⑥不留行:世间有兴废,至人随而行之,从无留滞。

⑦狶韦氏:传说远古帝王。流:风俗。

⑧波:指内心有波动。

⑨僻:邪僻。

⑩颤:当为“膻”之借字,指嗅觉灵敏。

哽:梗塞。

跈(jiàn):古同“践”,践踏。

殷:盛。

窦:孔窍。

重:多。阆:空旷。

勃谿:亦作“勃溪”,指婆媳争吵。

六凿:指目、耳、鼻、口、心、知六窍。

大林丘山:代指空旷之所。

译 文

庄子说:“人若能随心而游,那么何往而不自得呢?人如果不能随心而游,那么何往而自得呢?游荡纵逸的心志,断然弃世的行为,唉,这二者都不是真知大德之人的所作所为吧!流遁者濒临覆灭而不知自返本性,决绝者心急如焚地追逐外物而不知回头,这两者虽然贵贱不同,但只是各因一时,世代经过一番更易,便不能再用原来的贵贱标准来衡量了。所以说至人随世而行,从无滞留。

“崇尚古代而鄙薄当今,这是不明大道的读书人的观点。以狶韦氏时代的风俗来衡量今世之事,谁的心里能不波澜起伏呢?只有德性极高的人才能悠游于世而不流入邪僻,顺随于情而不失真性。先古的识见不可特意去学,只可秉承教意以导性情,但也不必对立争辩。

“目光通彻叫作明,耳力通彻叫作聪,鼻子通彻叫作颤,口舌通彻叫作甘,心灵通彻叫作知,智力通彻叫作德。凡是道都不希望有所滞塞,滞塞就会梗塞不顺,梗塞不顺就会相互践踏,相互践踏就会产生各种祸害。有知觉的物类都依靠气息的流通,如果气息不盛,并不是自然禀性的过失。自然禀性贯穿一切始终,日夜不停,可世俗之人却堵塞自身的天然孔窍。

“腹内有重重空旷之处,故能容五脏,内心虚空,故自然之道游其中。室内不够空旷,则婆媳争吵不休;内心不够虚空,自然之道不能游于其中,则六孔会相互扰攘。森林和山丘之所以适宜于人,是因为人们内心促狭,经受不起六孔的扰乱。”

原 文

“德溢乎名,名溢乎暴,谋稽乎,知出乎争,柴生乎守,官事果乎众宜。春雨日时,草木怒生,铫于是乎始修,草木之到植者过半,而不知其然。

“静然可以补病,眦可以休老,宁可以止遽。虽然,若是,劳者之务也,佚者之所未尝过而问焉。圣人之所以天下,神人未尝过而问焉;贤人所以世,圣人未尝过而问焉;君子所以国,贤人未尝过而问焉;小人所以合时,君子未尝过而问焉。

“演门有亲死者,以善毁爵为官师,其党人毁而死者半。尧与许由天下,许由逃之;汤与务光,务光怒之;纪他闻之,帅弟子而于窾水,诸侯吊之;三年,申徒狄因以踣河。荃者所以在鱼,得鱼而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉!”

注 释

①溢:荡失。

②稽:考,研求。(xián):急迫。

③柴:塞。守:执滞。

④官事:官府之事。众宜:顺应了民众之意。

⑤怒生:勃然而生。

⑥铫(yáo nòu):锄田的农具。

⑦到植:指草木被锄拔后再生。

(miè):摩。

⑨遽:急躁。

⑩佚者:心境闲逸的人。佚:通“逸”。本句前原有“非”字,疑为衍文,故删去。

(hài):通“骇”,惊动。

演门:宋国都城城门名。

以善毁:因为有孝心而在居丧时哀伤过度,消损了形貌。爵:任命。官师:官员。

务光:古代隐士,相传汤让位给他,他怒而不受,负石沉水而死。

纪他:商时贤人,他听说汤让位务光之事,恐汤让位于自己,故逃。

踆(qūn):退。窾水:水明。

申徒狄:商时贤人,因仰慕纪他高名,赴长河自溺而死。踣:僵,仆。

荃:通“筌”,即鱼笱,捕鱼的竹器。

蹄:兔罝,捕兔的网。

译 文

(庄子说):“德因声名而荡失,声名因张扬暴露而荡失,研究谋略是在危急之时,才智运用是由于争斗,闭塞的出现是因为执滞,官府之事处理果决是由于顺应了民众。春雨即将降临,草木勃然生长,于是农民开始整修农具,田里的杂草被锄后再生的超过半数,而人民却不知道为什么会这样。

“沉静可以调养病体,按摩眼眶可以延缓衰老,宁寂安定可以止息内心的急躁。虽然如此,这些都不过是劳碌之人所干的事,心境闲逸的人却从不去过问。圣人做惊骇天下的事,神人却不曾去过问;贤人做惊动世人的事,圣人却不曾去过问;君子做惊动国家的事,贤人却不曾去过问;小人做一时苟合的事,君子却不曾去过问。

“宋国都城演门那里有个人的父母去世了,他因哀伤过度而消损了形貌,宋国国君因此嘉奖他的孝心,任命他为官员。他的同乡人纷纷效法,以致因居丧消损形体而死的就有一半人。尧想把天下让给许由,许由逃避;商汤想把天下让给务光,务光非常生气。纪他听说此事,唯恐累及自己,率弟子隐居到窾水之旁。诸侯爱慕纪他的高洁,常去慰问;三年后,申徒狄因仰慕纪他而投河而死。鱼笱是用来捕鱼的,捕到了鱼就忘记了鱼笱;兔罝是用来捕兔的,捕到了兔就忘记了兔罝;言语是用来传达思想的,领会了思想就忘记了言语。我哪里能寻找到忘掉言语的人而与他交谈呢!”

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈