理论教育 庄子原文:颜回见仲尼的一次会面

庄子原文:颜回见仲尼的一次会面

时间:2023-10-21 理论教育 版权反馈
【摘要】:原文颜回①见仲尼,请行。

庄子原文:颜回见仲尼的一次会面

原 文

颜回见仲尼,请行。曰:“奚之?”

曰:“将之卫。”

曰:“奚为焉?”

曰:“回闻卫君,其年壮,其行独。轻用其国而不见其过。轻用民死,死者以国量乎泽若蕉,民其无如矣!回尝闻之夫子曰:‘治国去之,乱国就之。医门多疾。’愿以所闻思其则,庶几其国有瘳乎!”

仲尼曰:“嘻,若殆往而刑耳!夫道不欲杂,杂则多,多则扰,扰则忧,忧而不救。古之至人,先存诸己而后存诸人。所存于己者未定,何暇至于暴人之所行!

“且若亦知夫德之所荡而知之所为出乎哉?德荡乎名,知出乎争。名也者,相札也;知也者,争之器也。二者凶器,非所以尽行也。

“且德厚信,未达人气;名闻不争,未达人心。而强以仁义绳墨之言术暴人之前者,是以人恶有其美也,命之曰菑人。菑人者,人必反菑之。若殆为人菑夫。

“且苟为悦贤而恶不肖,恶用而求有以异?若唯无诏,王公必将乘人而斗其捷。而目将荧之,而色将平之,口将营之,容将形之,心且成之。是以火救火,以水救水,名之曰益多。顺始无穷,若殆以不信厚言,必死于暴人之前矣!

“且昔者桀杀关龙逢,纣杀王子比干,是皆修其身以下伛拊人之民,以下拂其上者也,故其君因其修以挤之。是好名者也。昔者尧攻丛枝、胥敖,禹攻有扈,国为虚厉,身为刑戮。其用兵不止,其求实无已。是皆求名实者也,而独不闻之乎?名实者,圣人之所不能胜也,而况若乎!虽然,若必有以也,尝以语我来。”

注 释

①颜回:姓颜,名回,字子渊,鲁国人,孔子最得意的弟子。

②行独:行事独断专行,刚愎自用。

③量:填满。蕉:草芥。

④瘳(chōu):病愈。

⑤存:立。诸:于。

⑥暴人:暴君,即卫君。

⑦荡:流荡,丧失。知:通“智”。出:显露。

⑧札:通“轧”,倾轧。

⑨德厚:道德纯厚。信矼(kòng):诚实守信。

⑩未达:不了解。人气:指卫君的脾性。

⑪强:勉强。术:通“述”,陈述。

⑫有:夸耀,显示。

⑬菑:通“灾”,害。

⑭诏:进谏。

⑮王公:指卫君。捷:巧辩。

⑯荧:眩。

⑰色:面色。平:纵有进谏之心,然不敢显异,故颜色靡顺,与彼和平。

⑱营:缠绕,指说话语无伦次。

⑲形:见,指显出委顺之态。

⑳顺始:像开始那样。无穷:不变,不肯服从。

㉑关龙逢:桀时贤臣,因忠谏而被杀。

㉒王子比干:商末贤臣,纣王之叔。

㉓伛(yǔ)拊:曲身抚爱。

㉔拂:触犯,违逆。

㉕挤:陷害。

㉖丛枝、胥敖:皆为小国名。

㉗有扈:小国名,在今陕西户县。

㉘虚:居宅无人曰虚。厉:死而无后为厉。

㉙以:想法,劝谏卫君的办法。

译 文

颜回拜见孔子,向他辞行。孔子问:“你要去哪里?”

颜回说:“我打算去卫国。”

孔子说:“去卫国干什么?”

颜回说:“我听说卫国的国君年轻气盛,做事独断专行,轻率处理国事,却看不到自己的过失。他轻率地征用国民,使民惨死,卫国死者不计其数,遍及国中,就像草芥填满了大泽一般,人民真的是走投无路了。我曾经听先生说过:‘安定太平的国家可以离去,动乱危难的国家应该前往,就像医生的门前有很多病人等待着救治。’我希望以所学之道去思考救治卫国的方法,或许卫国这个国家还有救。”

孔子说:“唉!你去卫国恐怕会遭受刑戮啊!推行大道是不宜掺杂,杂乱了就思绪繁多,思绪繁多了就会心生扰乱,心生扰乱就会产生忧患,有忧患就不可救药了。古时候的至人,先以道德立身,然后才去匡正别人。如果自己的道德还尚未充实,哪有闲工夫去纠正暴君所为!

“况且你懂得道德败坏和智慧表露的原因吗?道德的败坏在于追求名声,智慧的表露在于好争是非。名利,是人们相互倾轧的祸根;智慧,是人们相互争斗的工具。二者都是凶器,不可作为处世的正道。

“而且你虽道德淳厚,诚信诚实,但并不了解卫君的脾性;你不争芳名令闻,也不知道卫君的心意。如果你勉强在暴君面前陈述仁义法度的言论,就好比用别人的丑行来显示自己的美德,他会认为你是在害人。害人的人,别人一定会反过来害你。你这样做恐怕会遭到伤害。

“况且如果卫君喜爱贤才而讨厌恶人,朝中必有贤人,哪里还用得着你去显异于人呢?你在卫国除非不进谏,否则卫君一定会抓住你的漏洞而施展他的巧辩。这时候,你就会眼花缭乱,面色靡顺,说话语无伦次,露出委顺之态,只能服从他的主张。这样就好比用火去救火,用水去救水,可以说是错上加错。如果你像开始时坚持强谏,不愿服从,恐怕你虽有忠厚之言,却不被信用,最终必定会死在暴君的面前。

“从前,夏桀杀害了关龙逢,商纣杀害了王子比干,都是因为他们修饰其身,且以臣下的地位去爱抚国君的百姓,触犯了君主的意志,以至于君主借他们饰身好名而乘机陷害他们。这就是追逐名声的恶果啊!当年帝尧征伐丛枝、胥敖,禹攻打有扈,战争使这三个国家变为废墟,百姓化为厉鬼,其国君也都遭到杀害。这是因为三国国君对外用兵不止,贪求实利。这些都是追求虚名实利的结果,难道你没有听说过吗?贪图名利的人,即使圣人也不能感化他们,何况你呢?尽管如此,你既请去,必定也有自己的想法,姑且说出来给我听听。”

原 文

颜回曰:“端而虚,勉而一,则可乎?”

曰:“恶!恶可!夫以阳为充孔扬,采色不定,常人之所不违,因案人之所感,以求容与其心。名之曰日渐之德不成,而况大德乎!将执而不化,外合而内不訾,其庸讵可乎!”

“然则我内直而外曲,成而上比。内直者,与天为徒。与天为徒者,知天子之与己,皆天之所子,而独以己言蕲乎而人善之,蕲乎而人不善之邪?若然者,人谓之童子,是之谓与天为徒。外曲者,与人之为徒也。擎跽曲拳,人臣之礼也,人皆为之,吾敢不为邪?为人之所为者,人亦无疵焉,是之谓与人为徒。成而上比者,与古为徒。其言虽教,之实也,古之有也,非吾有也。若然者,虽直而不病,是之谓与古为徒。若是则可乎?”

仲尼曰:“恶!恶可!大多政法而不谍。虽固,亦无罪。虽然,止是耳矣,夫胡可以及化!犹师心者也。”

注 释

①端:端正。虚:谦虚。

②勉:勤勉。一:专一。

③恶(wū):驳斥声,犹“唉”。

④阳:刚猛之性。孔:甚。扬:显扬。

⑤案:抑制。

⑥容与:快意。

⑦訾(zī):资取,指吸取教训。

⑧曲:委曲求全。

⑨而:岂。而人:别人。善:称善。

⑩童子:指天真纯一、未丧失自然本性的人。

⑪擎:手持笏板。跽:跪拜。曲:曲身鞠躬。拳:拱手。

⑫无疵:不责难。

(zhé):讽责。

⑭病:指招致祸患。

⑮大:或作“太”。谍:条理,得当。

⑯师心:师从有为之心。

译 文

颜回说:“我外形端正而内心谦虚,做事勤勉而专一,这样可以吗?”

孔子说:“不,不行!卫君刚猛之性充张于内而张扬于外,神采气色毫无定准,常人都不敢违背他,他却压制别人对他的劝谏,以求得内心的快意。这种人不断用小德去逐渐感化他尚且不成,更何况一时用大德来改变他呢!他必定固执不化,即使表面赞同而内心却拒不纳谏,你的办法又有什么用呢!”

颜回说:“这样的话,我就内心正直而外表曲从,以自己认为得当的看法上比于古人的见解。内心正直的人,就是与大自然为同类。与大自然为同类的人,知道天子和自己,都是天生的,这样我又何必祈求人家赞我的话为善,又哪里会管人家的话为不善呢?像这样,世人就会称我为天真无邪的童子,这叫作与自然为同类。外表曲从的人,就是与世人为同类。手拿笏板长跪而拜,曲身拱手,这是做臣子的礼节,世人都这样做,我敢不这样做吗?做一般人都做的事,人们也不会责难我了,这就叫作与世人为同类。以自己认为得当的看法上比于古人的见解,就是与古人为同类。所说的虽然是古人的教化之言,其实是在讽责当今人君的过失,这些教化从古就有,并不是我虚造的。像这样,即使直言讽责也不会遭受祸患,这就叫作与古人为同类。像这样可以吗?”

孔子说:“不,不行!你纠正人家的方法太多,而且不够妥当。不过虽然固陋,倒也可以免罪。然而,至多也只能免罪而已,哪里能感化他呢!这都因为你的方法过于有心。”

原 文

颜回曰:“吾无以进矣,敢问其方。”

仲尼曰:“斋,吾将语若。有心而为之,其易邪?易之者,不宜。”

颜回曰:“回之家贫,唯不饮酒不茹荤者数月矣。如此则可以为斋乎?”

曰:“是祭祀之斋,非心斋也。”

回曰:“敢问心斋。”

仲尼曰:“若一志,无听之以耳而听之以心;无听之以心而听之以气。听止于耳,心止于符。气也者,虚而待物者也。唯道集虚。虚者,心斋也。”

颜回曰:“回之未始得使,实自回也;得使之也,未始有回也,可谓虚乎?”

夫子曰:“尽矣!吾语若:若能入游其樊而无感其名,入则鸣,不入则止。无门无毒,一宅而寓于不得已,则几矣。绝迹易,无行地难。为人使易以伪,为天使难以伪。闻以有翼飞者矣,未闻以无翼飞者也;闻以有知知者矣,未闻以无知知者也。瞻彼阕者,虚室生白,吉祥止止。夫且不止,是之谓坐驰。夫徇耳目内通而外于心知,鬼神将来舍,而况人乎!是万物之化也,禹、舜之所纽也,伏戏、几蘧之所行终,而况散焉者乎!”

注 释

①进:更好的方法。

②皞(hào)天:自然。

③心斋:指一种内心斋戒,即心地平静专一而无杂念。

④一志:专一心志。

⑤听止于耳:当作“耳止于听”。

⑥得使:得到教诲。

⑦樊:藩篱,代指卫国。感:动,诱惑。

⑧入:接纳。鸣:指有所为。

⑨无门:指使物自若。无毒:指天下自安,不加治理。

⑩一宅:指处心至一之道。几:差不多。

⑪瞻:观照。彼:前境。阕:空。

⑫虚:空。室:心。白:道。

⑬吉:福善之事。祥:嘉庆之征。第二个“止”意为“凝静之心”。

⑭坐驰:指虽容貌端坐而精神驰骛。

⑮徇:使。

⑯舍:冥附。

⑰伏戏:即伏羲。几蘧:上古圣君。

⑱散焉者:指普通人。

译 文

颜回说:“我没有更好的方法了,还请老师赐教。”

孔子说:“你先斋戒,我再告诉你。你以有为之心去感化卫君,哪里会容易呢?如果认为这样做容易,是与自然之理不合的。”

颜回说:“我家里贫穷,不喝酒、不吃荤已经好几个月了。这样可以算是斋戒了吧?”

孔子说:“你说的这是祭祀之前的斋戒,并不是‘心斋’。”

颜回问:“请问老师什么是心斋呢?”

孔子说:“你抛开杂念,专一心志,不是用耳朵去听,而是用心去体会;不要用心去体会,而是用气去感应。用耳朵只能听到声响,用心只能与外物相合。而气,是空虚而包容万物的。真道集于虚静的心境,这种虚静,就是心斋妙道。”

颜回说:“我在未接受先生教诲时,实实在在地感觉到颜回的存在;接受了先生的教诲后,顿时感到不曾有过真实的颜回了。这可以算是到达了空明虚静的境界吗?”

孔子说:“达到了!你入游卫国,不要为名利所诱惑,人家能够采纳你就讲,不采纳你就不讲。不开一门,不发一药,处心于至一之道,做任何事情都出于不得已,这样就差不多。一个人不走路容易,走了路不在地上留下痕迹就很难了。为人所驱使就容易作伪,而顺着自然做事就难以作假。听说过有翅膀能飞,没听说过没有翅膀也会飞的;只听说过用智慧求得知识的,没听说过不用智慧也可以求得知识的。观照万物,悉皆空虚,故能使心境空明而悟出大道,而吉祥善福,止在凝静之心。如果心境不能空明虚静,就叫作形坐而神驰。如果让耳朵眼睛等感官内通于心而排除在心智之外,鬼神也会来依附,何况是人呢!这样万物都可以被感化,这是禹、舜处世接物的要领,也是伏羲、几蘧所遵循终身奉行的准则,何况是普通人呢!”

原 文

叶公子高将使于齐,问于仲尼曰:“王使诸梁也甚重。齐之待使者,盖将甚敬而不急。匹夫犹未可动,而况诸侯乎!吾甚栗之。子常语诸梁也曰:‘凡事若小若大,寡不道以欢成。事若不成,则必有人道之患;事若成,则必有阴阳之患。若成若不成而后无患者,唯有德者能之。’吾食也执粗而不臧,爨无欲清之人。今吾朝受命而夕饮冰,我其内热与!吾未至乎事之情,而既有阴阳之患矣!事若不成,必有人道之患。是两也,为人臣者不足以任之,子其有以语我来!”

仲尼曰:“天下有大戒二:其一命也,其一义也。子之爱亲,命也,不可解于心;臣之事君,义也,无适而非君也,无所逃于天地之间。是之谓大戒。是以夫事其亲者,不择地而安之,孝之至也;夫事其君者,不择事而安之,忠之盛也;自事其心者,哀乐不易施乎前,知其不可奈何而安之若命,德之至也。为人臣子者,固有所不得已,行事之情而忘其身,何暇至于悦生而恶死!夫子其行可矣!

“丘请复以所闻:凡交,近则必相靡以信,远则必忠之以言。言必或传之。夫传两喜两怒之言,天下之难者也。夫两喜必多溢美之言,两怒必多溢恶之言。凡溢之类妄,妄则其信之也莫,莫则传言者殃。故法言曰:‘传其常情,无传其溢言,则几乎全。’

“且以巧斗力者,始乎阳,常卒乎阴,泰至则多奇巧;以礼饮酒者,始乎治,常卒乎乱,泰至则多奇乐。凡事亦然,始乎谅,常卒乎鄙;其作始也简,其将毕也必巨。夫言者,风波也;行者,实丧也。风波易以动,实丧易以危。故忿设无由,巧言偏辞。兽死不择音,气息茀然,于是并生心厉。克核大至,则必有不肖之心应之,而不知其然也。苟为不知其然也,孰知其所终!故法言曰:‘无迁令,无劝成。过度,益也。’迁令、劝成殆事。美成在久,恶成不及改,可不慎与!且夫乘物以游心,托不得已以养中,至矣。何作为报也!莫若为致命,此其难者?”

注 释

①叶公子高:楚庄王玄孙,名诸梁,字子高,封邑在叶地,僭号称公。

②不急:指不肯急应其求。

③栗:惧怕。

④不道:不凭大道,一称不靠言说。欢成:欢然成功。

⑤阴阳之患:指忽喜忽忧交集心中。

⑥臧:善良。

⑦爨(cuàn):掌厨之人。

⑧大戒:不可逾越的大法。

⑨命:天性,指受之于自然之天的性分。

⑩义:义理,指为人所应尽的职责。

⑪施:改易。

⑫靡:顺。信:诚信,信用。

⑬类:接近。妄:不真实。

⑭莫:疑惑的样子。

⑮法言:格言

⑯全:免于祸而保全自身。

⑰阳:喜。

⑱卒:最后。阴:怒。

⑲泰至:甚至。泰:或作“大”。

⑳治:尊卑有序,合乎规矩。

㉑奇乐:指狂乐荒淫。

㉒谅:诚信。(www.daowen.com)

㉓行:传达言语。

㉔实丧:指得失。

㉕设:产生,发作。

㉖茀(bó)然:勃然。

㉗心厉:伤人恶念。

㉘克核:苛刻。大至:太过分。

㉙度:本度。益:增益。

㉚养中:保养心性。

㉛致命:据实传达国君之命。

译 文

叶公子高将要出使齐国,问孔子说:“大王派我出使齐国,责任重大。齐国接待外国的使节,向来是表面恭敬,实际上却迟迟不肯依允别人的请求。普通百姓尚且不易被说服,更何况是诸侯呢!我心里十分害怕。先生您曾对我说:‘事情无论大小,很少有不依大道就能欣然成功的。如果事情不能办成,那么必会受到国君的惩罚。事情如果办成了,那必定有喜惧交战心中而致病。无论成与不成都不会遭受祸患,只有得道之人才能做到。’我平时饮食粗淡不求精美,所以烹饪的人不会因热而思求清凉。可是我今天早上接受了大王的诏命,到了晚上就得饮用冰水,这恐怕是急出了内火吧!我的任务还没有开始,就已经喜惧交战心中而致病了!如果事情再办不成,必定会受到君主的惩罚。这两种祸患,我作为人臣而不能够承受,先生大概有什么可以教导我的吧!”

孔子说:“天下有两个大法:一是天性,一是义理。子女对于父母的爱,这属于天性,出于自然,系结于心,故不可解;臣子侍奉国君,这是义理,无论到什么地方都不能没有国君,这在天地之间是无法逃避的。这就是所谓的大法。所以子女侍奉双亲,无论什么样的环境都尽量让双亲安适,这是孝心的最高表现;人臣侍奉国君,无论做什么事都要顺从国君的心意,这就是忠心的最高表现;自我调养心性,不会受哀乐情绪的影响,知道事情艰难,无可奈何而能安心去做,这就是道德修养的最高境界了。作为臣子,本来就会有不得已的事,但只要根据实际情况去做而忘却自身,哪里会产生贪生怕死的念头呢?你尽管去做就是了!

“我再把我听到的道理告诉你:国与国之间的交往,对邻近的国家相交以诚信,距离远的国家则以言表忠诚,国家间的语言总得有人传达。传递两国君主喜怒的话,是天下最难的事情。两国君主喜悦,其言辞一定会夸奖过分,两国君主愤怒,其言辞一定会指责过分。大凡过度的话都接近于不真实,不真实的话就会被怀疑,一旦被怀疑,传话的使臣就要遭殃了。所以格言说:‘要传达真实的言辞,不要传达过分的言辞,这样大概可以保全自身了。’

“况且那以技巧角力的人,开始时相互和悦,最后则以怒相斗,甚至使用诡计巧诈来击败对方;按照礼节饮酒的人,开始时都合乎规矩,到最后则迷醉大乱甚至会狂乐荒淫。凡事都是如此,起初彼此诚信,到最后却相互鄙恶;许多事情开始时只露出细微的征兆,到最后却酿成大祸。

“言语,有如风波忽起忽伏,不可捉摸;故在传达语言时,必有得有失。风波易动,得失之间容易产生危险。所以愤怒的发作没有别的原因,只因为巧言过实,偏辞失当。兽处困穷之境就会发出怪叫之声,其气息不理,勃然暴怒,于是产生伤人的恶念。一个人做事太过苛刻,别人就会有恶念来报复他,而他自己还不知道是什么缘故。如果一个人做了什么却不知道怎么回事,谁会知道他会有怎样的结果呢?所以古代格言说:‘不要迁改已经下达的命令,不要勉强使事情成功。超过本度,就是私自增益。’迁改命令,强求成功,足以把事情搞砸。成就一件好事需要很长的时间,可一旦做了坏事就后悔莫及了,怎能不慎重呢!况且顺应万物自然之理而悠游我心,寄托于不得已而保养心性,这就达到了理想境界了。何必迁令劝成地去传命呢?不如据实传达国君之意,这样做有什么困难呢?”

原 文

颜阖将傅卫灵公太子,而问于蘧伯玉曰:“有人于此,其德天杀。与之为无方,则危吾国;与之为有方,则危吾身。其知适足以知人之过,而不知其所以过。若然者,吾奈之何?”

蘧伯玉曰:“善哉问乎!戒之,慎之,正女身也哉!形莫若就,心莫若和。虽然,之二者有患。就不欲入,和不欲出。形就而入,且为颠为灭,为崩为蹶;心和而出,且为声为名,为妖为孽。彼且为婴儿,亦与之为婴儿;彼且为无町畦,亦与之为无町畦;彼且为无崖,亦与之为无崖;达之,入于无疵

“汝不知夫螳螂乎?怒其臂以当车辙,不知其不胜任也,是其才之美者也。戒之,慎之,积伐而美者以犯之,几矣!

“汝不知夫养虎者乎?不敢以生物与之,为其杀之之怒也;不敢以全物与之,为其决之之怒也。时其饥饱,达其怒心。虎之与人异类,而媚养己者,顺也;故其杀者,逆也。

“夫爱马者,以筐盛矢,以盛溺。适有蚊虻仆缘,而拊之不时,则缺衔毁首碎胸。意有所至,而爱有所亡。可不慎邪?”

注 释

①颜阖:姓颜,名阖,鲁国贤人。傅:做某人的老师。

②蘧伯玉:姓蘧,名瑗,字伯玉,卫国贤大夫。

③天杀:禀天然之凶德,持杀戮以快心。

④就:随顺。

⑤入:指事事苟同,没有主见。

⑥出:指炫耀己能。

⑦妖、孽:指祸患。

⑧婴儿:指像婴儿一般无知。

⑨町畦(tǐng qí):田界,引申为约束。

⑩无崖:没有崖岸,引申为放荡不拘。

⑪无疵:没有瑕疵,没有过失。

⑫怒:奋举。车辙:原指车轮碾过留下的痕迹,这里指车轮。

⑬是:自负。

⑭积:经常。伐:夸耀。而:你。

⑮决:撕裂。

⑯矢:通“屎”,马粪。

⑰蜄(shèn):大蛤壳。溺:马尿。

⑱仆缘:附于马身。

⑲缺衔:咬断衔勒。

译 文

颜阖将要做卫灵公太子的老师,他问蘧伯玉说:“现在有这样一个人,他天性凶残。如果依顺他而不依法度规矩,将会危害国家;如果以法度之言规谏他,自身将会有危险。他的聪明足以看到别人的过错,却看不到自己的过错。像这样的人,我应该如何和他相处呢?”

蘧伯玉说:“你问得很好!与这种人相处一定要警戒,要谨慎,首先你要端正自己。你不如表面上露出恭敬随顺之态,而内心存有调和诱导之意。虽然如此,这二者也仍有祸患。外表虽然随顺他,但不能与之苟同;内心虽然调和他,但不能炫耀己能。外表随顺得太过分,事事与其同,你将会颠覆毁灭,崩蹶败坏;内心调和得太明显,显出己能,他就会以为你在争声名,必将招致祸患。他如果像个婴儿那样无知,你也跟他一样无知;他如果做事无拘无束,你也和他一样无拘无束;他如果放荡不拘,你也与他一样放荡不拘。顺着他的心意,才能渐渐地把他引导到没有过失的境界。

“你不知道螳螂吗?它奋力举起臂膀想要去阻挡前进的车轮,却不知道自己的力量不能胜任,这是他高估了自己的力量的缘故。一定要警戒,要谨慎啊!你如果经常夸耀自己的才能去触犯暴君的颜面,那就危险了!

“你不知道那养虎的人吗?不敢用活的动物去喂它,是怕它咬死活的动物时会激起残忍嗜杀的天性;不敢用完整的动物去喂它,是怕它撕裂动物时会激起残忍嗜杀的天性。养老虎的人总是把握好老虎饥饱的时刻,顺着老虎的喜怒之情加以引导。虎与人不同类,却对饲养他的人非常柔顺,是养虎人顺其性情的缘故;所以老虎伤人,则是因为违逆了它的性情。

“那爱马的人,用竹筐接马粪,用大蛤壳接马尿。恰有蚊子叮到马身上,爱马的人出于爱惜突然拍打蚊子,马就会受到惊吓而咬断衔勒,人则遭蹄踢,头受伤而胸骨碎。爱马人意在为马除患,而马则完全不顾,伤了爱马人。这能不谨慎吗?”

原 文

匠石之齐,至于曲辕,见栎社树。其大蔽数千牛,之百围。其高临山,十仞而后有枝,其可以为舟者,旁十数。观者如市,匠伯不顾,遂行不辍。

弟子厌观之,走及匠石,曰:“自吾执斧斤以随夫子,未尝见材如此其美也,先生不肯视,行不辍,何邪?”

曰:“已矣,勿言之矣!散木也。以为舟则沉,以为棺椁则速腐,以为器则速毁,以为门户则液,以为柱则蠹,是不材之木也。无所可用,故能若是之寿。”

匠石归,栎社见梦曰:“女将恶乎比予哉?若将比予于文木邪?夫梨橘柚果之属,实熟则剥,剥则辱。大枝折,小枝泄。此以其能苦其生者也,故不终其天年而中道夭,自掊击于世俗者也。物莫不若是。且予求无所可用久矣,几死,乃今得之,为予大用。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若与予也皆物也,奈何哉其相物也?而几死之散人,又恶知散木!”

匠石觉而诊其梦。弟子曰:“趣取无用,则为社何邪?”

曰:“密!若无言!彼亦直寄焉,以为不知己者诟厉也。不为社者,且几有翦乎!且也彼其所保与众异,而以义誉之,不亦远乎!”

注 释

①匠石:一个名叫“石”的匠人。

②曲辕:地名。

③栎社树:社中的栎树。

④絜(xié):束,这里指度量。百围:极言树干之粗。围:两臂合抱为一围。

⑤临山:高出山头。

⑥厌观:看得满足,指看了很久。

⑦散木:无用之木。

⑧液(mán):指脂液流出而不合缝。

⑨文木:有用之木。

⑩柤(zhā):即山楂树。果蓏(luǒ):生长在树上的叫果,生长在地上的叫蓏。

剥:遭受敲打。

辱:被扭折。

泄:被牵扭。

掊击:打击。

相物:指视栎树为散木。

诊:告诉。

密:相当于“别作声”。

诟厉:讥讽,非议。

翦:砍伐。

译 文

匠人石到齐国去,走到曲辕的时候,看见一棵长在社中的栎树。这棵栎树的树冠大到可以遮蔽几千头牛,量一量树干,有一百围那么粗。它的树干耸出山顶八丈以上才有分枝,这些分枝可以用来做独木舟的旁枝,数以十计。围观这棵树的人群赶集似的涌来涌去,而匠石却连瞧都不瞧一眼,脚步不停地继续赶路。

他的徒弟看了栎树许久,跑着跟上匠人石,说:“我自从拿起斧头跟随先生,从未见过如此好的木材,可先生却看都不看,不停脚步往前走,这是为什么呢?”

匠石回答说:“算了,不要再说它了!那是什么用处也没有的散木。用它造船一定会沉没,用它做棺材一定会很快腐烂,用它做器具一定会很快毁坏,用它做门户一定会脂液流出而不合缝,用它做梁柱一定会被虫侵蚀,这是棵不能取材的树。正因为它没有什么用处,所以才会如此长寿。”

匠人石回到家里,夜里梦到社中栎树对他说:“你将要拿什么和我相比呢?你要拿我和有用的树木相比吗?那山楂树、梨树、橘树、柚树以及瓜果树之类,一旦果实成熟就会遭受敲打,敲打就会被扭折。大的枝干被折断,小的枝干被扭掉。这都是因为它们有用才使自己的一生受苦,所以常常不能终享天年就中途夭折了,这都是自身招来了世俗人的打击。世间的事物没有不是这样的。况且我追求无所可用的境界已经很久很久了,差点被庸人砍死,到现在才达到无所可用的境界,无用对我来说即是大用。如果我有用的话,还能长这么高大吗?况且我和你都是天地造化之物,为什么你要视我为散木呢?你是将要死亡的无用之人,又怎能知道无用之木的追求呢?”

匠人石醒后将梦的内容告诉徒弟。徒弟说:“既然那栎树追求的是无用的境界,但又为什么充当社树呢?”

匠人石说:“别作声!你不要说话!它这样只不过是一种寄托罢了,却反而招到那些不了解它的人的讥讽辱骂。如果它不作为社树,岂不是早就被砍掉了!况且它所用来保全生命之道的方法与众不同,用常理去理解它,不就相去太远了吗!”

原 文

南伯子綦游乎商之丘,见大木焉,有异,结驷千乘,隐将芘其所。子綦曰:“此何木也哉?此必有异材夫!”仰而视其细枝,则拳曲而不可以为栋梁;俯而视其大根,则轴解而不可以为棺椁;咶其叶,则口烂而为伤;嗅之,则使人狂酲三日而不已。

子綦曰:“此果不材之木也,以至于此其大也。嗟乎,神人以此不材!”

注 释

①南伯子綦:即南郭子綦。商之丘:即商丘,春秋时宋国的国都,在今河南商丘。

②驷:四匹马拉的车。

③芘:通“庇”,遮蔽。:树荫。

④拳曲:卷曲。

⑤轴解:如车轴之转,指木纹旋散。

⑥咶(shì):舔。

⑦狂酲(chéng):大醉如狂。

译 文

南伯子綦到商丘游玩,看见了一棵大树,大的异乎寻常,上千辆四匹马拉的马车都能隐庇在它的树荫下。子綦说:“这是一棵什么树啊?它必是异乎寻常之材啊!”子綦抬头看它的细枝,发现弯弯曲曲不能做栋梁;低头看它的主干,如车轴之转,木纹旋散,不能做棺椁;用舌头舔一下树叶,口舌受伤溃烂;闻一闻它,使人大醉如狂,三天都醒不过来。

子綦说:“这真是一棵没有什么用处的树木啊,所以才能长这么高大。唉,神人混迹人间,神凝而长存,不也就像这不成材的树木吗!”

原 文

宋有荆氏者,宜楸柏桑。其拱把而上者,求狙猴之者斩之;三围四围,求高名之丽者斩之;七围八围,贵人富商之家求者斩之。故未终其天年而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白颡者,与豚之亢鼻者,与人有痔病者,不可以适河。此皆巫祝以知之矣,所以为不祥也。此乃神人之所以为大祥也。

注 释

①荆氏:宋国地名。

②楸:落叶乔木,材质细疏。

③拱:双手合握曰拱。把:单手所握曰把。

④杙(yì):小木桩。

⑤高名:高大。丽:屋之栋梁。

⑥椫(shàn)傍:以整块木板制成的棺材。

⑦颡(sǎng):额。

⑧亢:高。

⑨适河:投入河中祭神。

⑩以:通“已”,已经。

译 文

宋国有一个叫荆氏的地方,水土适宜种植楸树、柏树、桑树。树干有一两把那么粗的树,都被寻求拴猴子的木桩的人砍去了;树干有三四围那么粗的树,都被寻求高大栋梁的人砍去了;树干有七八围那么粗的树,都被达官贵人中想做以整块木板制成的棺材的人砍去了。这些树之所以不能终享天年而中途命丧于斧头,都是因为它们有用而招来的祸患。所以在解罪求福的祭祀中,凡是白额头的牛、鼻孔上翻的猪、有痔病的人都不能投入河中祭神。这都是巫祝们已知道的常识,认为那是不吉祥的。然而这却是神人以为的最大的吉祥了。

原 文

支离疏者,颐隐于齐,肩高于顶,会撮指天,五管在上,两髀为胁。挫针治,足以糊口;鼓策播精,足以食十人。上征武士,则支离攘臂而游于其间;上有大役,则支离以有常疾不受功;上与病者粟,则受三钟与十束薪。夫支离者其形者,犹足以养其身,终其天年,又况支离其德者乎!

注 释

①支离疏:虚构的人物,意为形体支离不全。

②齐:即“脐”,肚脐。

③会撮(cuō):发髻,一说颈椎。指天:朝天。因其佝偻低头,所以发髻朝天。

④五管:五脏的穴位。

⑤髀(bì):大腿。

⑥挫针:指缝衣服。治(jiè):指洗衣服。

⑦鼓:簸。策:小簸箕。播精:播去粗糠而得精米。

⑧攘臂:撸起袖子,伸出胳膊,满不在乎的样子。

⑨钟:六斛四斗为一钟。束:捆。

译 文

支离疏这个人,面颊缩在肚脐里,肩膀高过头顶,脑后的发髻朝天,五脏的穴位随背而上,胁与大腿并在一起。他替人家缝洗衣服,能够糊口;筛糠舂米,可以养活十口人。国家征兵时,他就卷着袖子扬起手臂在征兵人面前走来走去;国家有大的差役,他也因为身体有残疾而免除。国家向残疾人赈济粮食,他还能领到三钟粮食十捆柴草。像支离疏这样形体残缺不全的人,还足以养活自己,终享天年,又何况那形体健全,却忘其德行的人呢!

原 文

孔子适楚,楚狂接舆游其门曰:“凤兮凤兮,何如德之衰也!来世不可待,往世不可追也。天下有道,圣人成焉;天下无道,圣人生焉。方今之时,仅免刑焉!福轻乎羽,莫之知载;祸重乎地,莫之知避。已乎,已乎!临人以德。殆乎,殆乎!画地而趋。迷阳迷阳,无伤吾行。吾行,无伤吾足。”

山木,自寇也;膏火,自煎也。桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知无用之用也。

注 释

①楚狂:楚国的狂士。接舆:姓陆,名通,字接舆。

②凤:这里是用凤来嘲讽和比喻孔子。

③生:苟且保命。

④载:承受。

⑤临人:凌驾于他人之上,炫耀于人。

⑥迷阳:一种多刺的草,长是路边。

⑦郤曲:屈曲,指道路曲折难行。

⑧自寇:自己招致砍伐。

⑨膏:油脂。

⑩桂:肉桂,其皮辛香,可作调味用。

译 文

孔子到楚国去,楚国的狂士接舆来到孔子的门前,唱道:“凤啊,凤啊,为何怀着盛德来此衰乱之邦呢!未来的世界不可期待,过去的时光也无法追回。天下太平,圣人能成就自己的伟业;天下大乱,圣人就只能苟且保命。在当今这个时代里,也只求能够免遭刑罚的伤害了。幸福比羽毛还轻,却不知道受用;灾难比大地还要重,却不知道回避。算了吧,算了吧!不要在人前炫耀自己的德行了!危险啊,危险啊!不要画地为牢而拘守一隅。那遍地的荆棘啊,不要阻挡我的路。我行走的路弯曲艰难,不要伤了我的脚啊!”

山上的树木,因有用而自取砍伐;燃烧的油脂,因有用而自取煎熬;桂皮芳香可用作食品调料,因而遭到砍伐;漆树的汁可以用,所以遭到刀斧的割裂。世人都知道有用事物的用途,却不知道他们眼里无用的东西其实有更大的用处。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈