理论教育 庄子:养生中虚之道-庄子

庄子:养生中虚之道-庄子

时间:2023-10-21 理论教育 版权反馈
【摘要】:原文吾生也有涯,而知也无涯。缘督以为经③,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。译文人的生命是有限的,而认知却是无限的。把顺应自然的中虚之道作为养生的常法,便可以捍卫自身,可以保全天性,可以奉养双亲,可以享尽天年。

庄子:养生中虚之道-庄子

原 文

吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑。缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。

注 释

①随:追逐,追求。

②近名:追求名誉。

③缘督以为经:用运行督脉的方法作为修道之途径,这里指顺应自然之理。督:人的脊脉,是骨节空虚之处。

译 文

人的生命是有限的,而认知却是无限的。以有限的生命去追求无限的认知,那就危险了!既然如此仍要汲汲追求认知,那可真是十分危险的了!做了善事不贪图名誉,做了坏事不遭受刑戮。把顺应自然的中虚之道作为养生的常法,便可以捍卫自身,可以保全天性,可以奉养双亲,可以享尽天年。

原 文

庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会

文惠君曰:“嘻!善哉!技盖至此乎?”

庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇,而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大,导大窾,因其固然。技经肯綮之未尝,而况大乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚,以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣。是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”

文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

注 释

①庖:厨师。庖丁:一个名叫丁的厨师。文惠君:即梁惠王,又称魏惠王,战国时期魏国君主。解:宰杀。

②踦(yǐ):一只脚,这里指用一条腿的膝盖抵住牛。

③砉(huā)然:宰牛时骨肉分离的声音。向然:指皮骨相离之声随刀而响应。

(huō)然:刀解物之声,其声大于“砉”。

⑤《桑林》:商朝时候的乐曲名。《经首》:帝尧时乐曲《咸池》中的一章。

⑥批:击、砍。:筋骨间的空隙。

⑦导:引刀深入。窾(kuǎn):骨节间的空隙。

⑧技:通“枝”,枝脉。经:经脉。肯:粘着骨头的肉。綮(qìng):筋肉相结处。

⑨大(gū):坚硬的大骨,指盘结骨。

⑩族:众人。族庖:普通的厨师。

⑪发:起。硎(xíng):磨刀石。

⑫无厚:没有厚度,指刀刃极薄,很锋利。

⑬怵然:小心警惕的样子。

⑭视为止:指视线集中,停留在一点。

(huò)然:筋骨分离解散的样子。

⑯委地:如泥土散落在地上。

⑰善刀:把刀擦拭干净。

译 文

庖丁为梁惠王宰牛,他用手拍着,用肩扛着,用脚踩着,用膝抵着,牛的骨肉分离时所发出的砉砉响声,还有进刀解牛时哗啦啦的声音,无不符合音乐的节奏。合于《桑林》舞曲的节拍,与《经首》的韵律相和谐。

梁惠王说:“啊!真是妙极了!你的技术怎么会达到如此高超的地步呢?”

庖丁放下刀,回答说:“我所喜好的是摸索事物的规律,这比起一般的技术来,就又进了一层。我开始宰牛时,看到的是一头整牛。几年之后,眼中就再没有整体的牛了。现在,我宰牛全凭心领神会,不需要用眼睛去看,感官的作用停止了,而专凭精神活动来行事。顺着牛身上天然的纹理,劈开筋骨的间隙,在骨节的空隙处引刀而入,顺着牛身体的自然结构去用刀。我用刀从未碰到过经络相连、骨肉交错的地方,何况是那大骨头呢!好的厨师一年换一把刀,因为他们是用刀割筋肉;普通的厨师一个月换一把刀,因为他们是用刀砍骨头。现在我的这把刀已经用了十九年了,宰过的牛也有几千头了,可是刀口还是像刚从磨刀石上磨出来一样。牛身上的骨节之间是有缝隙的,而刀刃却薄得几乎没有厚度,用没有厚度的刀刃切入有缝隙的骨节,真是宽宽绰绰,进进出出有的是活动的余地啊。所以我这把刀用了十九年还像是新磨的一样。虽然如此,每次解牛时碰到筋骨盘结的地方,我知道不容易下刀,依然小心谨慎,眼神专注,动作放缓。刀子微微一动,牛的骨肉就哗啦啦解体了,如同泥土散落在地上一样。我提刀站立,环顾四周,心满意足,把刀擦拭干净后收起来。”

梁惠王说:“妙啊!我听了庖丁的一番话,领悟到养生的道理了。”

原 文(www.daowen.com)

公文轩见右师而惊曰:“是何人也?恶乎介也?天与,其人与?”

曰:“天也,非人也。天之生是使独也,人之貌有与也。以是知其天也,非人也。”

泽雉十步一啄,百步一饮,不蕲畜乎樊中。神虽王,不善也。

注 释

①公文轩:姓公文,名轩,宋国人。右师:春秋时宋国官职名,这里是担任此官职的人。

②介:一只脚,独足。

③泽雉(zhì):水泽中的野鸡。

④王:通“旺”,旺盛,饱满。

译 文

公文轩看见右师,大吃一惊道:“这是什么人呢?为何只有一只脚?是天生如此,还是人为造成的呢?”接着又自答说:“是天生的,不是人为造成的。天命使他只有一只脚,人的形貌都是上天赋予的。因此知道这是天生的,不是人为造成的。”

生活在沼泽里的野鸡走十步才能啄到一口食物,走到百步才能喝到一口水,可是它们并不希望被圈养在笼子里。那样虽然不愁吃喝,精神旺盛,却失去了自由。

原 文

老聃死,秦失吊之,三号而出。

弟子曰:“非夫子之友邪?”

曰:“然。”

“然则吊焉若此,可乎?”

曰:“然。始也,吾以为其人也,而今非也。向吾入而吊焉,有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以会之,必有不蕲言而言,不蕲哭而哭者。是遁天倍情,忘其所受,古者谓之遁天之刑。适来,夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解。”

注 释

①老聃:即老子,姓李,名耳,字聃,春秋时期人,曾任周朝守藏室之史官,我国古代伟大的哲学家和思想家,道家学派的创始人。

②秦失:又作“秦佚”,虚构的人物。

③弟子:老聃的弟子,也有说法称秦失的弟子。

④吾以为其人也,而今非也:关于此句之意,历来说法不一。有说法称秦失这里是批评老聃不是至人,因为有众多人违心地哭他;也有说法称秦失批评的是老聃的弟子和吊唁众人不能超脱。关于秦失对老聃的褒贬,学术界亦有异议。

⑤遁:逃避。倍:通“背”,背弃。

⑥帝:自然。县解:解除束缚。

译 文

老聃去世,秦失前往吊唁,哭了三声就出来了。

老聃的弟子问:“你不是老师的朋友吗?”

秦失说:“是的。”

老聃的弟子说:“既是朋友,如此吊唁,可以吗?”

秦失说:“可以。开始的时候,我以为你们和这些吊唁的人都是得道之人,现在看来,并非如此。刚才我进去吊唁,看见有年老者哭他,就好像哭自己的儿子;有年轻人哭他,就好像哭自己的母亲。他们之所以聚在这里吊唁,必定有不想吊唁而吊唁的,必定有不想哭泣而哭泣的。这样就是逃避天性,违背人情,他们都忘掉了人是禀承自然、受命于天的道理,古代人称这种做法为违背天性的过失。当来时,老聃应时而生;当去时,老聃顺理而死。安于应时而处于顺理,悲伤和快乐都不能侵入心中,古代人把这称为自然的解脱。”

原 文

指穷于为薪,火传也,不知其尽也。

注 释

①指:通“脂”,脂膏,一种燃料

译 文

脂膏作为烛薪燃烧是有烧完之时的,但火却可以传向别的烛薪,一直延续不尽。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈