有时候,伪造文本的迹象难以察觉。例如,在近期的一个苏格兰案件中,被告被控涉及增值税(VAT)诈骗。被呈上法庭的邮件里都含有她的名字。该被告及同时被指控的丈夫(一个非英语母语者)否认写过这些邮件,但她不能说明这些邮件的来源。其中一封邮件包含以下两小段:
摘录10-1 对比结构
1.Where I can give you the power of Attorney to act on my behalf.
2.As I am needing this company urgently.
经检验,这两组词句在这里的使用不像是出自母语说话者。互联网搜索显示出,当“the”紧接在“power of attorney”前面出现时,正如以上的(1)中的用法,文本的作者往往是非母语说话者。
摘录10-2 伪造文本
1.Her stepfather gave me the power of attorney on this girl.(www.daowen.com)
2.Since February 2012,my boss was incarcerated and gave me the powerof attorney for the company and its financials.
3.He gave me the Power of Attorney Papers to handle his legal affairs,Thiscome in handy...
4.She gave them more than a year She gave me the power of attorney overall medical and legal issues.
5.Prior my departure my father and I went to a notary public which gave methe power of attorney I was talking about earlier.
在摘录10-1(2)中的“As I am needing this company urgently”,所用的时态并不总是不合语法的,因为进行时形态(needing)而非状态形态(need)在某些情况下是可以使用的。例如,在需要强调或者对比的情形中。然而,存疑邮件的文本内容并未显示出这两种情形中的任何一种情形。以上摘录10-2中的第(5)项是有可能的,但在一个案件中只能用一份委托书(因此这里不能用“the”)。另外,存疑邮件包含了“appriciated”和“appreciated”这两种拼写。而被告是一个教育良好的英语母语使用者。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。