理论教育 见证中国云大五十年:定格于镜头,流淌在笔端

见证中国云大五十年:定格于镜头,流淌在笔端

时间:2023-10-12 理论教育 版权反馈
【摘要】:中国社会科学院外国文学研究所研究员兼学术委员戈宝权最近来学校做了题为“俄国文学与中国”的学术报告,受到热烈欢迎。在报告中,他列举了大量事实,详细介绍了俄国文学对中国的影响,以及中国思想文化对俄国作家的影响。到了晚年,托尔斯泰还念念不忘中国。

见证中国云大五十年:定格于镜头,流淌在笔端

中国社会科学院外国文学研究所研究员兼学术委员戈宝权最近来学校做了题为“俄国文学与中国”的学术报告,受到热烈欢迎。

在报告中,他列举了大量事实,详细介绍了俄国文学对中国的影响,以及中国思想文化对俄国作家的影响。他说,俄国许多著名作家是热爱中国、关心中国的,是深受中国思想文化影响的。托尔斯泰的一个朋友问他:“全世界的思想家,谁对你影响最大?”托尔斯泰不假思索地回答:“中国的老子,其次是孟子。”托尔斯泰还非常喜欢墨子的“兼爱”思想。他还翻译和研究了老子的《道德经》和孔孟的书。到了晚年,托尔斯泰还念念不忘中国。他说:“朋友,如果我还年轻,我一定要到中国去。”普希金一生也热爱中国,向往中国。在普希金的博物馆里还存放着他收藏的《三字经》等中国书籍。普希金曾写道:“朋友,无论你把我带到哪儿去,我都跟着你,还是到中国的万里长城!”俄国有不少作家赞美我国的太平天国革命运动,写诗号召俄国人民向太平军学习,向太平军那样起来斗争,推翻沙皇的反动统治。高尔基对我国的辛亥革命也给予高度赞扬。

戈宝权在讲到俄国文学中对中国作家的影响时说,郭沫若鲁迅、瞿秋白等都对俄国文学进行过研、翻译工作,俄国文学对我国现代文学的思想性、艺术性都有促进作用。(www.daowen.com)

戈宝权今年70高龄,曾翻译普希金、托尔斯泰和高尔基等作家的作品30多种。

(本文原载《云南大学报》1982年5月4日,《云南日报》刊用,云南广播电台播放,原题为《“如果我还年轻,我一定要到中国去”戈宝权来校作〈俄国文学与中国〉的学术报告》)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈