理论教育 《博学杯:海上的记忆与寻踪》的翻译涵盖西方化学研究成果的精华

《博学杯:海上的记忆与寻踪》的翻译涵盖西方化学研究成果的精华

时间:2023-10-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:由此可见,《化学鉴原》表述详尽,解释清晰,被誉为“善本”。[18]《化学鉴原》译自美国的韦而斯所著的《韦而斯化学原理和应用》中的无机化学部分。《韦而斯化学原理和应用》难度与深度适中,涵盖了西方化学研究成果的精华,在19世纪的美国也是一部流行的中级化学教材。1880年前后,徐寿再次与老搭档傅兰雅合作翻译了19世纪最为杰出的分析化学专家德国富里西尼乌斯的两本定量、定性分析化学专著,分别为《化学考质》与《化学求数》。

《博学杯:海上的记忆与寻踪》的翻译涵盖西方化学研究成果的精华

1871年,江南制造局翻译馆首批翻译后的书籍出版,得到了提倡西学的中国知识分子的欢迎。当时较具影响力的《申江新报》对于首批出版的书籍赞不绝口:“精深微妙,无美不臻,而笔而述者又反复斟酌尽善。”[17]其中诞生了徐寿与傅兰雅翻译的第一部化学书《化学鉴原》,是翻译馆之化学译作中的经典作品,也是徐寿一生所著的最重要译本之一。1899年徐维则在《东西学书录》中这样评价《化学鉴原》:“于原志论其行性取法、试法及各变化并成何杂质,变而无限小而无内皆能确言其义理,中译化学之书,殆以此为善本。”由此可见,《化学鉴原》表述详尽,解释清晰,被誉为“善本”。[18]《化学鉴原》译自美国的韦而斯(David A.Wells,1829—1898)所著的《韦而斯化学原理和应用》中的无机化学部分。《韦而斯化学原理和应用》难度与深度适中,涵盖了西方化学研究成果的精华,在19世纪的美国也是一部流行的中级化学教材。

首次出版的《化学鉴原》共分为六卷,第一卷介绍近代化学的基本概念和规律,如倍比定律、质量作用定律、酸碱理论、元素理论等;后五卷则落实到具体元素和物质,分别介绍了气体、非金属、碱金属、贱金属、贵重金属及其化合物的性质、来源和制备方法。从翻译馆建设的最初目的来看,《化学鉴原》中涉及的内容应不单单是理论知识,更重要的是“练兵制器”需要用到的实践性结论,如单质、化合物的制备、保存、应用等。这便是徐寿在后五卷中花大量笔墨的用意所在。

此后,《化学鉴原》又于1879年刊行《化学鉴原续编》与《化学鉴原补编》,译自英国伦敦国王学院蒲陆山(Charles L.Bloxam)教授的《化学》,补充介绍了有机化学,并对《化学鉴原》的无机化学理论中不够科学合理的部分做了调整和完善。1880年前后,徐寿再次与老搭档傅兰雅合作翻译了19世纪最为杰出的分析化学专家德国富里西尼乌斯(Karl R.Frensenius)的两本定量、定性分析化学专著,分别为《化学考质》与《化学求数》。在《化学鉴原》构建的化学世界大框架下,凭借着近十年来积累的丰厚翻译经验,从化学学术角度,这两本书代表着徐寿与傅兰雅合作翻译作品的最高水准。其中引进了组分的分离、金属离子的测定等实验[19],更进一步地具体化、精细化了实践性的结论,是当时社会背景下名副其实的“实用之学”。(www.daowen.com)

至此,近代化学已经比较系统地进入了中国。其传入中国的时间较数学、物理学、天文学等为晚,但经过徐寿、徐建寅、傅兰雅等人的一致努力,到19世纪80年代,化学领域的知识已经超越其他具体科学,中国与西方的化学水平不断缩短差距。可以说,徐寿在这一过程中起着举足轻重的作用,堪称中国近代化学的启蒙者。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈