原文
【经】十有四年,春,卫公叔戍来奔。
【经】晋赵阳1出奔宋。
【经】三月,辛巳、楚公子结、陈公子佗人帅师灭顿2,以顿子牄3归。
【经】夏,卫北宫结4来奔。
【经】五月,於越败吴于醉李5。
【经】吴子光6卒。
【经】公会齐侯、卫侯于坚7。公至自会。
译文
【经】鲁定公十四年,春季,卫国公叔戍逃亡前来。
【经】晋国的赵阳出逃到宋国。
【经】三月,辛巳日,楚国公子结、陈国公子佗人领兵灭亡顿国,将顿子牄带回。
【经】夏季,卫国的北宫结逃奔前来。
【经】五月,於越在醉李打败吴国。
【经】吴子光去世。
【经】定公在坚会见齐侯、卫侯。定公从相会处归来。
注释 1 晋赵阳:清代学者已证明不是晋赵阳,而是卫大夫赵氏名阳。以其党于公叔文子之子公叔戍,故卫侯并逐之。2 顿:小国名,在今河南项城稍西之南顿故城。3 牄(qiāng):《左传》《穀梁传》均作“牂(zāng)”。4 北宫结:卫大夫,公叔戍之党。5 醉李:吴地,在今浙江嘉兴南。6 吴子光:吴君阖闾,名光。7 坚:在今河南浚县北。
【经】秋,齐侯、宋公会于洮1。
【经】天王使石尚来归脤2。(www.daowen.com)
【传】石尚者何?天子之士也。脤者何?俎实也。腥曰脤,熟曰燔。
【经】卫世子蒯聩3出奔宋。
【经】卫公孟出奔郑。
【经】宋公之弟辰自萧来奔。
【经】大蒐于比蒲。
【经】邾娄子来会公。
【经】城莒父及霄4。
【经】秋季,齐侯、宋公在洮地相会。
【经】周王派石尚前来送脤。
【传】石尚是什么人?是天子的士。脤是什么?是盛在祭器内的(祭肉)。生的叫脤,煮熟的叫燔。
【经】卫国世子蒯聩出逃到宋国。
【经】卫国的公孟出逃到郑国。
【经】宋公的弟弟辰从萧逃来。
【经】在比蒲举行大阅兵。
【经】邾娄子前来与定公相会。
【经】在莒父及霄修筑城墙。
注释 1 洮:曹地,在今河南濮阳东黄河西岸。2 脤(shèn):古代王侯祭社稷所用的肉,生的叫脤,熟的叫燔。3 蒯聩(Kuàikuì):卫灵公太子,其母南子与人私通,蒯聩欲杀其母未果,事发,奔宋。4 莒父及霄:二城在今山东莒县境。在此二地筑城,以防晋侵。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。