【摘要】:原文十有二年,春,薛伯定1卒。卫公孟帅师伐曹。冬,十月,癸亥,公会晋侯,盟于黄4。十有一月,丙寅,朔,日有食之。十有二月,公围成。译文鲁定公十二年,春季,薛伯定去世。夏季,安葬薛襄公。卫国的公孟领兵攻伐曹国。冬季,十月,癸亥日,定公会见齐侯,在黄地结盟。十一月,丙寅日,朔日,发生日食。十二月,定公包围成邑。定公从包围成邑回来。板的体积说法不一。大致上是每板高宽各二尺,长六尺。
原文
【经】十有二年,春,薛伯定1卒。
【经】夏,葬薛襄公。
【经】叔孙州仇帅师堕郈2。
【经】卫公孟帅师伐曹。
【经】季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。
【传】曷为帅师堕郈,帅师堕费?孔子行乎季孙,三月不违,曰:“家不藏甲,邑无百雉之城。” 于是帅师堕郈、帅师堕费。雉者何?五板3而堵,五堵而雉,百雉而城。
【经】秋,大雩。
【经】冬,十月,癸亥,公会晋侯,盟于黄4。
【经】十有一月,丙寅,朔,日有食之。
【经】公至自黄。
【经】十有二月,公围成。公至自围成。
译文(www.daowen.com)
【经】鲁定公十二年,春季,薛伯定去世。
【经】夏季,安葬薛襄公。
【经】叔孙州仇领兵毁坏郈邑的城墙。
【经】卫国的公孟领兵攻伐曹国。
【经】季孙斯、仲孙何忌领兵毁坏费邑的城墙。
【经】为什么要领兵毁坏郈邑城墙,领兵毁坏费邑城墙?孔子在季氏的政权中做官实行自己的政治主张,三月之中不见有失误的地方,(他)说:“私家不能藏有军服武器,邑不要有百雉的城墙。” 于是领兵毁坏郈邑的城墙,领兵毁坏费邑的城墙。雉是什么?五板是一堵,五堵是一雉,(公侯才有)一百雉的城。
【经】秋季,举行大雩祭。
【经】冬季,十月,癸亥日,定公会见齐侯,在黄地结盟。
【经】十一月,丙寅日,朔日,发生日食。
【经】定公从黄地回来。
【经】十二月,定公包围成邑。定公从包围成邑回来。
注释 1 薛伯定:薛襄公,名定。2 堕(huī)郈:拆毁郈邑的城墙。堕,同“隳”,毁坏。3 板:筑墙夹板。板的体积说法不一。大致上是每板高宽各二尺,长六尺。4 黄:齐地,在今山东邹平东南。此在齐地与齐侯盟,共谋叛晋,知此盟于黄的是齐侯,不是晋侯。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
有关春秋公羊传的文章