【摘要】:原文二十有七年,春,公如齐。译文鲁昭公二十七年,春季,昭公到齐国。相约兄死弟继,最终让位季札。季札不受,夷昧之子僚继父而立。诸樊之子光认为,季札不立,当由他光继位,便派勇士专诸藏剑于鱼腹中,刺杀公子僚,而后光自立,这就是阖闾。冬,十月,曹伯午1卒。邾娄国的快逃亡前来。是邾娄国的大夫。昭公从齐国回来,住在运邑。注释1 曹伯午:曹悼公,名午。
原文
【经】二十有七年,春,公如齐。公至自齐,居于运。
【经】夏,四月,吴弑其君僚1。
【经】楚杀其大夫郤宛。
【经】秋,晋士鞅、宋乐祁犂、卫北宫喜、曹人、邾娄人、滕人会于扈2。
译文
【经】鲁昭公二十七年,春季,昭公到齐国。昭公从齐国回来,住在运邑。
【经】夏季,四月,吴国杀它的国君僚。
【经】楚国杀它的大夫郤宛。
【经】秋季,晋国的士鞅、宋国的乐祁犂、卫国的北宫喜、曹国人、邾娄国人、滕国人在扈地聚会。
注释 1 吴弑其君僚:吴王寿梦四子,长诸樊,次馀祭,三为夷昧,四为季札。相约兄死弟继,最终让位季札。季札不受,夷昧之子僚继父而立。诸樊之子光认为,季札不立,当由他光继位,便派勇士专诸藏剑于鱼腹中,刺杀公子僚,而后光自立,这就是阖闾。2 扈:郑邑,在今河南原阳西。(www.daowen.com)
【经】冬,十月,曹伯午1卒。
【经】邾娄快来奔。
【传】邾娄快者何?邾娄之大夫也。邾娄无大夫,此何以书?以近书也。
【经】公如齐。公至自齐,居于运。
【经】冬季,十月,曹伯午去世。
【经】邾娄国的快逃亡前来。
【传】邾娄国的快是什么人?是邾娄国的大夫。邾娄国没有大夫,这里为什么记?因为(他治政)接近于清平而记(他)。
【经】昭公到齐国。昭公从齐国回来,住在运邑。
注释 1 曹伯午:曹悼公,名午。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
有关春秋公羊传的文章