原文
【经】二十有七年,春,齐侯使庆封1来聘。
【经】夏,叔孙豹会晋赵武、楚屈建、蔡公孙归生、卫石恶、陈孔瑗、郑良霄、许人、曹人于宋。
译文
【经】鲁襄公二十七年,春季,齐侯派遣庆封前来聘问。
【经】夏季,叔孙豹与晋国的赵武、楚国的屈建、蔡国公孙归生、卫国的石恶、陈国的孔瑗、郑国的良霄、许国人、曹国人在宋国聚会。
注释 1 庆封:齐大夫,又称庆季。齐景公嗣立,派他调整齐鲁关系,以趋于缓和。
【经】卫杀其大夫甯喜,卫侯之弟鱄出奔晋。
【传】卫杀其大夫甯喜,则卫侯之弟鱄曷为出奔晋?为杀甯喜出奔也。曷为为杀甯喜出奔?卫甯殖与孙林父逐卫侯而立公孙剽。甯殖病将死,谓喜曰:“黜公者,非吾意也,孙氏为之。我即死,女能固纳公乎?”喜曰:“诺。”甯殖死,喜立为大夫,使人谓献公曰:“黜公者,非甯氏也,孙氏为之。吾欲纳公,何如?” 献公曰:“子苟纳我,吾请与子盟。”喜曰:“无所用盟,请使公子鱄约之。”献公谓公子鱄曰:“甯氏将纳我,吾欲与之盟,其言曰:‘无所用盟,请使公子鱄约之。’子固为我与之约矣。”公子鱄辞曰:“夫负羁絷1,执锧2,从君东西南北,则是臣仆庶孽之事也。若夫约言为信,则非臣仆庶孽之所敢与也。” 献公怒曰:“黜我者,非甯氏与孙氏,凡在尔。”公子鱄不得已,而与之约。已约,归至,杀甯喜。公子鱄挈其妻子而去之,将济于河,携其妻子而与之盟,曰:“苟有履卫地、食卫粟者,昧雉彼视3。”
【经】卫国杀死它的大夫甯喜,卫侯的弟弟出逃到晋国。(www.daowen.com)
【传】卫国杀死它的大夫甯喜,卫侯的弟弟鱄为什么要逃到晋国?是因为甯喜被杀而出逃。为什么为甯喜被杀而出逃?卫国的甯殖与孙林父赶走卫侯,立公孙剽为国君。甯殖将死时,对甯喜说:“赶走献公并不是我的意思,是孙氏干的。我如果死了,你能坚决接纳(献)公(回国复位)吗?”甯喜说:“好。”甯殖死,甯喜立为大夫,派人对卫献公说:“赶走公的不是我们甯氏,是孙氏干的。我想接纳您(复位),怎么样?”献公说:“您如果接纳我(复位),我请求与您盟誓。”甯喜说:“没有用盟誓的必要,请派公子鱄为这事订约。”献公对公子鱄说:“甯氏将要接纳我,我要和他盟誓,他说:‘没有用盟誓的必要,请派公子鱄为这事订约。’您一定替我和他订约!”公子鱄推辞说:“背负马笼头和绊马索,手执斧头和铁砧,跟随君到东西南北,这是我臣仆庶孽的事情。至于约言作为信誓,这不是我臣仆庶孽所敢参与的。”献公发怒说:“赶走我的,不是甯氏和孙氏,全是你!”公子鱄不得已,与甯喜约言为信。已订约,献公归来(复位),杀掉甯喜。公子鱄携带他的妻子儿女离开献公,将要渡过黄河时,带着他的妻子儿女与他们盟誓,说:“如果再踏上卫国的土地、吃卫国的粮食,就夷灭他的氏族!”
注释 1 羁(jī)絷(zhí):马笼头和绊马索。2锧(zh)ì:刑具。,同“斧”。锧,砧。3 昧雉彼视:这是一句誓词,犹如说全家死光光。昧,借为“灭”。雉,借为“夷”。视,借为“示”,宗族。连起来是说消灭他的宗族。此句与《侯马盟书》“麻夷非是”相类。
【经】秋,七月,辛已,豹及诸侯之大夫盟于宋。
【传】曷为再言豹?殆1诸侯也。曷为殆诸侯?为卫石恶2在是也,曰恶人之徒在是矣。
【经】冬,十有二月,乙亥,朔,日有食之。
【经】秋季,七月,辛巳日,叔孙豹与诸侯的大夫在宋结盟。
【传】(前文说:“夏季,叔孙豹与晋国赵武……在宋国聚会。”)为什么(这里)又说“叔孙豹”?是为诸侯感到危险。为什么为诸侯感到危险?因为卫国的石恶也在这里,就是说,恶人的党徒在这里了。
【经】冬季,十二月,乙亥日,朔日,发生日食。
注释 1 殆:危。殆诸侯,使诸侯处于危险的境地。2 石恶:《传》以为其名为恶,便是丑恶之人。诸侯不愿与之为伍。这是误会。名恶,是为破除其生辰上的不祥,不是表明自己有罪恶在身。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。