原文
【经】五年,春,公至自晋。
【经】夏,郑伯使公子发1来聘。
【经】叔孙豹、鄫2世子巫如晋。
【传】外相如不书,此何以书?为叔孙豹率而与之俱也。叔孙豹则曷为率而与之俱?盖舅出3也。莒将灭之,故相与往殆4乎晋也。莒将灭之,则曷为相与往殆乎晋?取后乎莒5也。其取后乎莒奈何?莒女有为鄫夫人者,盖欲立其出也。
【经】仲孙蔑、卫孙林父会吴于善稻6。
译文
【经】鲁襄公五年,春季,襄公从晋国回来。
【经】夏季,郑伯派遣公子发前来聘问。
【经】叔孙豹、鄫国世子巫到晋国。
【传】别国(的大夫)相互聘问不记,这里为什么记?因为是叔孙豹带领他和他一起前去。叔孙豹为什么带领他和他一起前去?因为(巫)是(襄公的)舅舅生的。莒国将灭亡鄫国,所以一同前往(晋国)请晋裁决。莒国将灭亡鄫国,为什么和巫一同前往(晋国)请晋裁决?莒国要鄫立有莒国血统的人为鄫国君主的继承人。从有莒国血统的人中立继承人是怎么回事?因为莒国的女儿有做鄫国夫人的,是要立她所生的儿子(为鄫国君主)。
【经】仲孙蔑、卫国的孙林父在善稻会见吴(人)。
注释 1 公子发:郑宗室,又称子国,郑子产之父。2 鄫:国名,在今山西枣庄旧峄县东。鲁之附属国。3 舅出:襄公舅舅所生。4 殆:读为“治”,治狱的治,这里是说请晋国主持公道,帮巫一把。5 取后乎莒:是说取消巫的继位资格,而立莒女(之为鄫夫人者)所出为继位人。6 善稻:吴地,在今安徽盱眙北。
【经】秋,大雩。
【经】楚杀其大夫公子壬夫。
【经】公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾娄子、滕子、薛伯、齐世子光、吴人、鄫人于戚。
【传】吴何以称人?吴、鄫人云则不辞。
【经】公至自会。
【经】冬,戍陈1。(www.daowen.com)
【传】孰戍之?诸侯戍之。曷为不言诸侯戍之?离至2不可得而序,故言我也。
【经】楚公子贞3帅师伐陈。
【经】公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾娄子、滕子、薛伯、齐世子光救陈。
【经】十有二月,公至自救陈。
【经】辛未,季孙行父卒。
【经】秋季,举行大雩祭。
【经】楚国杀它的大夫公子壬夫。
【经】襄公在戚会见晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾娄子、滕子、薛伯、齐国世子光、吴人、鄫人。
【传】为什么称吴人?(如果“吴” 不称“人”,)写成“吴、鄫人”不是(通顺的)言辞。
【经】襄公从(戚地之会)回来。
【经】冬季,戍守陈国。
【传】谁戍守陈国?诸侯们戍守陈国。为什么不说诸侯们戍守陈国?(因为诸侯们所派的戍守部队)分散地到达,不能依次序列,所以只好说我国了。
【经】楚国公子贞领兵攻伐陈国。
【经】襄公会同晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾娄子、滕子、薛伯、齐国世子光援救陈国。
【经】十二月,襄公从援救陈国回国。
【经】辛未日,季孙行父去世。
注释 1 戍陈:陈叛楚即晋,参加戚之会,诸侯助陈以御楚。2 离至:犹如说分散地到达。3 公子贞:楚宗室,又称子囊。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。