理论教育 宣公六年:春秋公羊传|原文六年,春,晋赵盾、卫孙免侵陈

宣公六年:春秋公羊传|原文六年,春,晋赵盾、卫孙免侵陈

更新时间:2025-01-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:原文六年,春,晋赵盾、卫孙免侵陈。灵公望见赵盾,愬8而再拜。灵公心怍11焉,欲杀之,于是使勇士某者往杀之。灵公闻之,怒,滋欲杀之甚。灵公有周狗19,谓之獒。赵穿缘民众不说,起弑灵公,然后迎赵盾而入,与之立于朝,而立成公黑臀。译文鲁宣公六年,春季,晋国的赵盾、卫国的孙免侵伐陈国。灵公听说这事,大怒,要杀他的念头更加强烈。灵公有一只训练有素的狗,叫它作獒。指代于内朝朝见灵公的诸大臣。

原文

【经】六年,春,晋赵盾、卫孙免侵陈。

【传】赵盾弑君,此其复见何?亲弑君者赵穿也。亲弑君者赵穿,则曷为加之赵盾?不讨贼也。何以谓之不讨贼?晋史书贼曰:“晋赵盾弑其君夷獔。”赵盾曰:“天乎,无辜!吾不弑君,谁谓吾弑君者乎?”史曰:“尔为仁为义,人弑尔君,而复国不讨贼,此非弑君如何?”赵盾之复国奈何?灵公为无道,使诸大夫皆内朝,然后处乎台上,引弹而弹之,己1趋而辟丸,是乐而已矣。赵盾已朝而出,与诸大夫立于朝,有人荷畚2自闺3而出者,赵盾曰:“彼何也?夫畚曷为出乎闺?” 呼之不至,曰:“子大夫也,欲视之,则就而视之。”赵盾就而视之,则赫然4死人也。赵盾曰:“是何也?” 曰:“膳宰也。熊蹯5不熟,公怒以斗67而杀之,支解,将使我弃之。”赵盾曰:“嘻!”趋而入。灵公望见赵盾,愬8而再拜。赵盾逡巡9,北面再拜稽首10,趋而出。灵公心怍11焉,欲杀之,于是使勇士某者往杀之。勇士入其大门,则无人门12焉者;入其闺,则无人闺13焉者;上其堂,则无人焉;俯而窥其户,方食鱼飧14。勇士曰:“嘻!子诚仁人也!吾入子之大门,则无人焉;入子之闺,则无人焉;上子之堂,则无人焉:是子之易也。子为晋国重卿,而食鱼飧,是子之俭也。君将使我杀子,吾不忍杀子也。虽然,吾亦不可复见吾君矣。”遂刎颈而死。灵公闻之,怒,滋欲杀之甚。众莫可使往者。于是伏甲于宫中,召赵盾而食之。赵盾之车右15祁弥明者,国之力士也,仡然16从乎赵盾而入,放乎17堂下而立。赵盾已食,灵公谓盾曰:“吾闻子之剑,盖利剑也,子以示我,吾将观焉。”赵盾起,将进剑,祁弥明自下呼之曰:“盾!食饱则出,何故拔剑于君所?”赵盾知之,躇阶18而走。灵公有周狗19,谓之獒。呼獒而属20之,獒亦躇阶而从之,祁弥明逆而踆21之,绝其颔。赵盾顾曰:“君之獒,不若臣之獒也!”然而宫中甲鼓而起,有起于甲中者,抱赵盾而乘之。赵盾顾曰:“吾何以得此于子?”曰:“子某时所食活我于暴22桑下者也。”赵盾曰:“子名为谁?” 曰:“吾君孰为介23?子之乘矣,何问吾名?”赵盾驱而出,众无留之者。赵穿缘民众不说,起弑灵公,然后迎赵盾而入,与之立于朝,而立成公黑臀。

译文

【经】鲁宣公六年,春季,晋国的赵盾、卫国的孙免侵伐陈国。

【传】赵盾杀了君主,这里再次出现是什么原因?因为亲自杀君主的是赵穿。亲自杀君主的是赵穿,为什么把杀君主的事加在赵盾身上?因为(赵盾身为正卿)不诛讨杀君之贼。凭什么说他不诛讨杀君之贼?晋国的史官记载杀君之贼说:“晋国赵盾杀死他的国君夷獔。”赵盾说:“天啊,我是无辜的!我没有杀君,谁说我是杀君的呀?”史官说:“你为仁为义,别人杀你的君主,你回到国都不诛讨杀君之贼,这不是杀君是什么?”赵盾回到国都是怎么回事?晋灵公做无道的事,命各大夫都到内朝(议事),然后他坐在台上,拉弹弓打他们,各大夫跑着躲避弹丸,只不过用这作为笑乐罢了。赵盾朝罢出来,与各大夫站在外朝,看见有人担着畚箕从闺门出来。赵盾说:“那是什么?那畚箕为什么从闺门出来?”喊那人,(那人)不走拢来,说:“您是大夫,想看他,就走拢来看他。” 赵盾走拢来看他,是一个被肢解分解成一块一块的死人。赵盾说:“这是什么人?”(回答)说:“是膳宰。熊掌不熟,公发怒用斗旁击他的头颅杀了他,将他肢解,命令我把他抛弃。”赵盾说:“啊!”跑进(内朝)。灵公望见赵盾,惊慌地拜了又拜。赵盾退步,面向北拜了又拜,叩头至地,快步走出。(赵盾知道了此事)灵公心里觉得惭愧,想杀掉他,于是派勇士某人前去杀他。勇士进入赵盾的大门,没有人在那里守大门;进入他的闺门,没有人在那里守闺门;上到他的堂上,没有人在那里;低头窥视他的室门,见他正在吃鱼和水泡饭。勇士说:“呀!您真是仁人!我进您的大门,没有人守大门;进您的闺门,没有人守闺门;上到您的堂上,堂上也无人:这是您的简省。您身为晋国重卿,却吃鱼和水泡饭,这是您的节俭。君主命令我杀您,我不忍心杀您。即使如此,我也不能再去见我的君主了!”就割颈自杀而死。灵公听说这事,大怒,要杀他的念头更加强烈。众人中没有能够派遣前去的。于是在宫中埋伏甲兵,召见赵盾,请他吃饭。赵盾的车右祁弥明是国内的大力士,健壮勇猛,跟着赵盾进去,来到堂下站着。赵盾吃过后,灵公对赵盾说:“我听说您的剑是利剑,您拿来给我瞧,我要仔细看看它。”赵盾起身,将要送上剑,祁弥明在堂下喊他,说:“盾!吃饱了就出来,在君主的住处拔剑是什么缘故?”赵盾明白他的意思,一步几级阶梯地跑下来。灵公有一只训练有素的狗,叫它作獒。灵公唤獒,嗾使它追赶赵盾,獒也一步几级阶梯地跟在后面追赵盾。祁弥明迎上去,用脚踢它,踢断了它的下巴骨。赵盾回头说:“君主的獒,比不上我的獒!”然而宫中埋伏的甲兵鸣鼓行动起来,有人从甲士中跳出来,抱着赵盾,放到车上。赵盾回过头来说:“我凭什么从你这里得到这种急救之恩?”(回答)说:“您某个时候曾给我饭吃,使我在暴桑之下活过来。”赵盾说:“您叫什么名字?”(回答)说:“我们的君主是为谁兴甲兵?您已上车(就赶快离开),何必问我的名字?”赵盾驱车出来,众人没有谁将他阻住。赵穿凭借百姓和兵士不喜欢(灵公),起来杀死灵公,然后迎接赵盾进入国都,和他一同站在朝堂上,立成公黑臀为君。

【经】夏,四月。(www.daowen.com)

【经】秋,八月,

【经】冬,十月。

【经】夏季,四月。

【经】秋季,八月,发生蝗灾。

【经】冬季,十月。

注释 1 己(jì):第三人称代词,他们。指代于内朝朝见灵公的诸大臣。2 畚(běn):盛物草袋。3 闺:小寝之门。4 赫然:惊悚的样子。一说,尸体肢解的样子。5 熊蹯(fán):熊掌。6 斗:酒器。7 摮(áo):旁击。8 愬(shuò):惊恐的样子。9 逡(qūn)巡:恭顺后退的样子。10 稽(qǐ)首:叩头至地,是跪拜礼中最恭敬的那种。11 怍(zuò):羞惭。12 门:守门。13 闺:看守内室的门。14 飧(sūn):水泡饭,一种简单的饭食。15 车右:保卫人员,陪同出行,处于车右。16 仡(yì)然:壮勇的样子。17 放乎:被安置在。18 躇(chuò)阶:越级,超越等次。19 周狗:训练有素听从指挥的恶狗。20 属(zhǔ):犹如说跟随、尾追。21 踆(cún):踢,踹。22 暴:谓枝叶茂盛。23 介:甲士,士兵,调动士兵。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈