原文
【经】元年1,春,王正月,公2即位。
【经】二月,癸亥,朔,日有食之。
【经】天王使叔服3来会葬4。
【传】其言来会葬何?会葬,礼也。
【经】夏,四月,丁巳,葬我君僖公。
【经】天王使毛伯5来锡公命6。
【传】锡者何?赐也。命者何?加我服也。
【经】晋侯伐卫。
【经】叔孙得臣如京师。
【经】卫人伐晋。
【经】秋,公孙敖7会晋侯于戚8。
【经】冬,十月,丁未,楚世子商臣9弑其君髡10。
【经】公孙敖如齐。
译文(www.daowen.com)
【经】鲁文公元年,春季,周王的正月,文公即位。
【经】二月,癸亥日,朔日,发生日食。
【经】周王派叔服前来会葬。
【传】这里说“来会葬”是什么意思?会葬,是符合礼制的。
【经】夏季,四月,丁巳日,安葬我国君主僖公。
【经】周王派毛伯前来赐文公命服。
【传】锡是什么意思?是赐的意思?命是什么意思?是给我国君主加(表示等级荣耀)的服装。
【经】晋侯攻伐卫国。
【经】叔孙得臣到京师。
【经】卫人攻伐晋国。
【经】秋季,公孙敖在戚地与晋侯相会。
【经】冬季,十月,丁未日,楚国世子商臣杀死他们的君主髡。
【经】公孙敖到齐国。
注释 1 元年:鲁文公元年,公元前626年。2 公:鲁文公,名兴,僖公子,母声姜。3 叔服:当是周王室官吏。《左传》说是内史,本《传》注说是王子虎。4 会葬:参加葬礼。5 毛伯:毛是其采邑,伯是其爵位,其名为卫。6 命:命服,即礼服。7 公孙敖:鲁大夫,又称穆伯,孟穆伯。庆父子。8 戚:卫邑。在今河南濮阳北。上文晋侯伐卫,取戚。9 商臣:即楚穆王。楚成王立商臣为太子,后又欲废之,改立王子职,致酿此杀身之祸。10 髡(kūn):楚成王名。《左传》作(yūn),《史记·楚世家》作熊恽(yùn)。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。