原文
【经】十有五年,春,王正月,公如齐。
【经】楚人伐徐1。
【经】三月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯,盟于牡丘2,遂次于匡3。
【经】公孙敖4率师及诸侯之大夫救徐。
【经】夏,五月,日有食之。
译文
【经】鲁僖公十五年,春季,周王的正月,僖公去到齐国。
【经】楚国人攻伐徐国。
【经】三月,僖公会见齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯,在牡丘结盟,于是在匡地停驻。
【经】公孙敖领兵与诸侯的大夫援救徐国。
【经】夏季,五月,发生日食。
注释 1 徐:嬴姓小国。在今安徽泗县西北。2 牡丘:齐地,在今山东聊城东北。3 匡:宋邑。在今河南睢县西。4 公孙敖:鲁大夫孟穆伯,庆父之子。
【经】秋,七月,齐师、曹师伐厉1。
【经】八月,2。
【经】九月,公至自会。
【传】桓公之会不致,此何以致?久3也。
【经】季姬归于鄫。
【经】秋季,七月,齐军、曹军攻伐厉国。(www.daowen.com)
【经】八月,发生蝗灾。
【经】九月,僖公从参加会盟回国。
【传】参加齐桓公的会不记会后回国,这里为什么记回国?因为去的时间太久了。
【经】季姬出嫁到鄫国。
注释 1 厉:国名,在今湖北随州东北之厉山店。2 :即螽,蝗虫。3 久:本年正月,僖公往齐国。三月又在齐地牡丘会齐侯及其他诸侯。至此时九月才归鲁国,所以说久。
【经】己卯,晦,震夷伯之庙。
【传】晦者何?冥1也。震之者何?雷电击夷伯之庙者也。夷伯者曷为者也?季氏之孚2也。季氏之孚则微者,其称夷伯何?大之也。曷为大之?天戒之,故大之也。何以书?记异也。
【经】冬,宋人伐曹。
【经】楚人败徐于娄林3。
【经】十有一月,壬戌,晋侯4及秦伯5战于韩6,获晋侯。
【传】此偏战也,何以不言师败绩?君获不言师败绩也。
【经】己卯日,(白天)阴晦,雷震夷伯的庙。
【传】阴晦是什么意思?是昏暗的意思。雷震夷伯的庙是回什么事?是雷电击夷伯的庙。夷伯是干什么的?他是季氏所信任的家臣。季氏的信臣应该是身份卑微的人,这里称(他的字)夷伯是为什么?是把他看得尊大。为什么把他看得尊大?因为天在惩戒他,所以把他看得尊大。为什么记?是记异常事情。
【经】冬季,宋国人攻伐曹国。
【经】楚国人在娄林打败徐国。
【经】十一月,壬戌日,晋侯和秦伯在韩作战。(秦)俘虏了晋侯。
【传】这是偏战,为什么不说(晋)军大败?国君已被俘虏,就无须说军队大败了。
注释 1 冥:昏暗不明。2 孚:信,信任的人。3 娄林:徐地,在今安徽泗县东北。4 晋侯:晋惠公。5 秦伯:秦穆公。6 韩:晋地,在今山西芮城西南之韩亭。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。