【摘要】:原文十有二年,春,正月。十有二月,及郑师伐宋。译文鲁桓公十二年,春季,正月。夏季,六月,壬寅日,桓公与纪侯、莒子在殴蛇聚会、结盟。秋季,七月,丁亥日,桓公与宋公、燕人在穀丘聚会、结盟。桓公与宋公在郯相会。冬季,十一月,桓公与宋公在龟地相会。丙戌日,桓公与郑伯在武父相会、结盟。十二月,和郑军一起攻伐宋国。3 陈侯跃:即陈厉公,继陈佗于鲁桓公六年即位。7 卫侯晋:卫宣公,名晋。
原文
【经】十有二年,春,正月。
【经】夏,六月,壬寅,公会纪侯、莒子,盟于殴蛇1。
【经】秋,七月,丁亥,公会宋公、燕人,盟于穀丘2。
【经】八月,壬辰,陈侯跃3卒。
【经】公会宋公于郯4。
【经】冬,十有一月,公会宋公于龟5。
【经】丙戌,公会郑伯,盟于武父6。
【经】丙戌,卫侯晋7卒。
【经】十有二月,及郑师伐宋。丁未,战于宋。
【传】战不言伐,此其言伐何?辟嫌也。恶乎嫌?嫌与郑人战也。此偏战也,何以不言师败绩?内不言战?言战乃败矣。
译文(www.daowen.com)
【经】鲁桓公十二年,春季,正月。
【经】夏季,六月,壬寅日,桓公与纪侯、莒子在殴蛇聚会、结盟。
【经】秋季,七月,丁亥日,桓公与宋公、燕人在穀丘聚会、结盟。
【经】八月,壬辰日,陈侯跃去世。
【经】桓公与宋公在郯相会。
【经】冬季,十一月,桓公与宋公在龟地相会。
【经】丙戌日,桓公与郑伯在武父相会、结盟。
【经】丙戌日,卫侯晋去世。
【经】十二月,和郑军一起攻伐宋国。丁未日,在宋作战。
【传】写了“战”就不写“伐”,这里(写了“战”,)为什么又写“伐”?是为了避免疑惑。哪里有疑惑?疑惑(我国)是与郑国作战。这是偏战,为什么不写(我国)军队大败?我们鲁国是不说战的,说战就是被打败了。
注释 1 殴蛇(qūyí):《左传》《穀梁传》作“曲池”。鲁地,在今山东宁阳东北。2 穀丘:宋邑,在今河南商丘东南。3 陈侯跃:即陈厉公,继陈佗于鲁桓公六年即位。4 郯(tán):国名,在今山东郯城西南。5 龟:宋地。在今河南睢县境内。6 武父:郑地,在今山东东明西南。7 卫侯晋:卫宣公,名晋。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
有关春秋公羊传的文章