原文
【经】八年,春,正月,己卯,烝。
【传】烝者何?冬祭也。春曰祠,夏曰礿,秋曰尝,冬曰烝。常事不书,此何以书?讥。何讥尔?讥亟1也。亟则黩2,黩则不敬。君子之祭也,敬而不黩。疏则怠,怠则忘。士不及兹四者3,则冬不裘4,夏不葛5。
【经】天王使家父6来聘。
【经】夏,五月,丁丑,烝。
【传】何以书?讥亟也。
译文
【经】鲁桓公八年,春季,正月,己卯日,举行烝祭。
【传】烝是什么?是冬季祭祀的名称。春季的祭祀叫祠,夏季的祭祀叫礿,秋季的祭祀叫尝,冬季的祭祀叫烝。常事照例不记,这里为什么记?是为了讥讽。讥讽什么?讥讽祭祀繁多。繁多就是亵渎,亵渎就是不恭敬。君子祭祀,恭敬而不亵渎。祭祀的次数太少就会懈怠,懈怠就会忘记。士人不进行这四种祭祀,冬天就不敢穿皮袍,夏天就不敢穿葛布衣。
【经】周王派家父前来聘问。
【经】夏季,五月,丁丑日,举行烝祭。
【传】为什么记?是讥讽频繁举行祭祀。【经】秋季,攻伐邾娄。【经】冬季,十月,下雪。(www.daowen.com)
注释 1 亟(qì):屡次,多次。2 黩(dú):轻慢,亵渎。3 四者:指春夏秋冬四时之祭。4 裘:穿皮衣保暖。5 葛:穿葛布衣服御暑。6 家父:天子大夫。家,采地。以地为氏。父,字。
【经】秋,伐邾娄。
【经】冬,十月,雨雪。
【传】何以书?记异也。何异尔?不时1也。
【经】祭公来,遂逆王后于纪。
【传】祭公者何?天子之三公也。何以不称使?婚礼不称主人。遂者何?生事2也。大夫无遂事,此其言遂何?成使乎我3也。其成使乎我奈何?使我为媒,可,则因用是往逆矣。女在其国称女,此其称王后何?王者无外,其辞成矣4。
【传】为什么记?记异常现象。异常在哪里?(雪下得)不是时候。
【经】祭公来,就到纪国迎接王后。
【传】祭公是什么人?是天子的三公之一。为什么不说是天子派他来?婚姻礼制规定,结婚人不得以主人的身份出现。“就”是什么意思?是从一件事生出另一件事。大夫(应事事听命),不能自己生出事来,这里为什么说“就”?是由我国使事成功。由我国使事成功是怎么回事?(天子)命我国做媒,(如果)可以,就接着(派他)趁此时机去迎接。(照例)女子在自己的国家称女,这里为什么称王后?(天下是天子的,)天子没有境内境外之分,那意思是说许婚就算王后了。
注释 1 不时:周之十月,夏之八月,不是下雪的时候。2 生事:由一事生出另一事。3 成使乎我:祭公此来,天子命他受命于鲁君而行事。鲁君做媒成功,即可受鲁君之命而往迎后。这里用个“遂”字,不是生事专行,而是受命于鲁君。天子与诸侯通婚,地位不等,于是委托同姓诸侯代为主婚。4 其辞成矣:是说可以称王后了。其辞,指称为王后这话。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。