【原文】
霍去病,大将军青姊少儿子也。其父霍仲孺先与少儿通①,生去病。及卫皇后尊,少儿更为詹事陈掌妻。去病以皇后姊子,年十八为侍中,善骑射,再从大将军。大将军受诏,予壮士,为票姚校尉,与轻勇骑八百直弃大军数百里赴利②,斩捕首虏过当③。于是上曰:“票姚校尉去病斩首捕虏二千二十八级,得相国、当户④,斩单于大父行藉若侯产⑤,捕季父罗姑比⑥,再冠军,以二千五百户封去病为冠军侯。上谷太守郝贤四从大将军,捕首虏千三百级,封贤为终利侯。骑士孟已有功,赐爵关内侯,邑二百户。”
【注释】
①通:私通。②赴利:指夺取战功。③过当:过多。意思是捕杀敌人过多,与自己所带人数不相称。④当户:匈奴官名。⑤大父:祖父。行:排行。大父行:指祖父辈。藉若:匈奴侯名。产:人名。⑥比:等人。
【译文】
霍去病,是大将军卫青姐姐卫少儿的儿子。他的父亲霍仲孺以前与卫少儿私通,生霍去病。到了卫皇后受尊宠之时,卫少儿改嫁于詹事陈掌为妻。霍去病因是皇后姐姐的儿子,十八岁便成为侍中。因他善于骑马射箭,两次跟随大将军卫青出征匈奴。大将军根据皇帝的命令,拨给他一批精壮士卒,让他担任票姚校尉。他带领八百名轻骑勇士远离卫青所率的大军几百里,去夺取战功,捕杀敌人极多。于是武帝说:“票姚校尉霍去病歼敌二千零二十八人,活捉相国、当户,杀死单于祖父辈的藉若侯产,生擒单于叔父罗姑等人,两次勇冠全军,以二千五百户封霍去病为冠军侯。上谷太守郝贤四次跟随大将军出征,捕杀敌人一千三百人,封其为终利侯。骑士孟已也有战功,赐给爵位为关内侯,封食邑二百户。”
【原文】
去病侯三岁,元狩二年春为票骑①将军,将万骑出陇西,有功。上曰:“票骑将军率戎士逾乌盭②,讨遫濮③,涉狐奴④,历五王国,辎重人众摄詟⑤者弗取,几⑥获单于子。转战六日,过焉支山千有余里,合短兵,鏖皋兰下,杀折兰王,斩卢侯王,锐悍者诛,全甲获丑⑦,执浑邪王子及相国、都尉,捷⑧首虏八千九百六十级,收休屠祭天金人。师率减什七⑨,益封去病二千二百户。”
【注释】
①票骑:《史记》作“骠骑”。②乌盭(lì):山名。③遫(chì)濮:匈奴部落名。④狐奴:水名。⑤摄詟(zhé):恐惧。这里引申为投降。⑥几:通“冀”,希望。⑦全甲:指全部披甲的士兵。丑:指俘虏。⑧捷:斩。八千九百六十级:《史记》作“八千余”。⑨率:计。减什七:指匈奴军队减损十分之七。
【译文】
霍去病封侯的第三年,即元狩二年(公元前121年)的春天,被任命为骠骑将军,率领一万名骑兵从陇西出发进击匈奴,立有战功。武帝下令说:“骠骑将军率领士卒越过乌盭,讨伐匈奴遫濮部,渡过狐奴河,经过五个匈奴王国,所缴获的辎重人马都没有要,希望能捉到匈奴单于的儿子。辗转战斗六天,越过焉支山一千余里,和敌人短兵相接,苦战于皋兰山下,杀折兰王,斩卢侯王,诛杀顽抗的敌人,其他全部捉获。俘虏了浑邪王的儿子和相国、都尉,共杀敌和俘虏八千九百六十人,缴获了休屠王的祭天金人。所率士卒伤亡约有十分之七。加封霍去病食邑二千二百户。”
【原文】
其夏,去病出北地①,遂深入,至祁连山,捕首虏甚多。上曰:“票骑将军涉钧耆②,济居延③,遂臻小月氏④,攻祁连山,扬武乎鱳得⑤,得单于单桓、酋涂王,及相国、都尉以众降下者二千五百人,可谓能舍服知成而止⑥矣。捷首虏三万二百,获五王、王母、单于阏氏、王子五十九人,相国、将军、当户、都尉六十三人。师大率减什三,益封去病五千四百户。”诸宿将所将士马兵⑦亦不如去病,去病所将常选⑧,然亦敢深入,常与壮骑先其大军。军亦有天幸,未尝困绝也。然而诸宿将常留落不耦⑨。由此去病日以亲贵,比⑩大将军。
【注释】
①北地:郡名。治马领(在今甘肃庆阳西北)。②涉:谓以舟过渡。钧耆:水名。③济:谓以舟过渡。居延:泽名,在今内蒙古额济纳旗东。④臻:到达。小月氏(yuè zhī):从大月氏分化出来的一支,活动在敦煌、祁连山之间。⑤鱳(lì)得:县名。张掖郡治所在此,在今甘肃张掖西北。⑥舍服知成而止:服而舍之,功成则止。⑦宿:旧。兵:兵器。⑧选:谓选取精锐。⑨不耦:不遇,遭遇不顺利。⑩比:等同于。
【译文】
这年夏天,霍去病从北地郡出发,深入匈奴地区,率军到达祁连山,捕杀敌人很多。武帝下诏说:“骠骑将军渡过钩耆河和居延泽,到达小月氏,攻占祁连山,扬武于鱳得,俘虏单于手下的单桓王、酋涂王,还有相国、都尉率领部众投降的,共有二千五百人,可以说是能服而舍之,功成则止。这次报捷斩首和俘虏三万零二百人,俘虏五个匈奴王以及王母、单于阙氏、王子等五十九人,相国、将军、当户、都尉六十三人。所率士卒大约伤亡十分之三。加封霍去病五千四百户。”许多老将率领的兵马也不如霍去病。霍去病率领的士卒常常选拔精锐补充,然而也是由于他自己敢于深入敌区,常和精壮士卒战斗在大军的最前面。他的部队也是有上天保佑,从没陷入过绝境。可是那些老将却常常落在后面,不能得到良好的战机。从此霍去病日益受到武帝的宠爱而显贵,地位与大将军卫青相等。
【原文】
其后,单于怒浑邪王居西方数为汉所破,亡数万人,以票骑之兵也,欲召诛浑邪王。浑邪王与休屠王等谋欲降汉,使人先要道边①。是时大行李息将城河上②,得浑邪王使,即驰传③以闻。上恐其以诈降而袭边,乃令去病将兵往迎之。去病既度河,与浑邪众相望。浑邪裨王④将见汉军而多欲不降者,颇遁去。去病乃驰入,得与浑邪王相见,斩其欲亡者八千人,遂独遣浑邪王乘传先诣行在所⑤,尽将其众度河。降者数万人,号称十万。于是上嘉去病之功,曰:“票骑将军去病率师征匈奴,西域王浑邪王及厥众萌咸奔于率⑥。以军粮接食,并将控弦⑦万有余人,诛獟悍⑧,捷首虏八千余级,降异国之王三十二。战士不离⑨伤,十万之众毕怀集服。仍兴之劳,爰⑩及河塞,庶几亡患。以千七百户益封票骑将军。”
【注释】
①要:要约。道边:商谈于边界之上。②大行:古代接待宾客的官吏,相当于现在的外交官员。河上:黄河边。③传(zhuàn):驿传;传车。④裨王:汉时称匈奴的小王。⑤行在所:指天子巡行的住处。⑥萌:同“氓”,百姓。率:应为“师”。⑦控弦:能引弓之士。⑧獟(xiāo)悍:狂悍。⑨离:遭。⑩爰(yuán):于是。
【译文】
这次战斗后,单于对浑邪王驻守西面而多次被汉军所败十分愤怒,浑邪王损失了几万士卒,都是因为遭到骠骑将军的打击,便想把浑邪王召来杀掉。浑邪王就和休屠王等商量投降汉朝,派人先约汉方代表在边境上商谈。这时大行令李息正准备在黄河岸边修筑城堡,见到浑邪王使者,立刻派人乘传车报告皇上。武帝担心匈奴是用诈降的手段乘机偷袭边境,就命令霍去病率军前去迎接。霍去病的部队渡过黄河,与浑邪王的军队遥遥相望,浑邪王下属的裨王、裨将看到汉军,很多人又不想投降,纷纷逃跑。霍去病立即飞马冲入匈奴军营,与浑邪王相见,杀死要逃的八千人,让浑邪王单独乘驿车先到皇帝巡行的住处,又率浑邪王的部众渡过黄河。投降的匈奴人有数万,号称十万。于是武帝表彰霍去病的功劳,说:“骠骑将军霍去病率领部队征伐匈奴,西部地区的浑邪王部及其臣民都来投降。霍去病用军粮援助他们,并率领射手万余人,诛杀那些骁悍凶恶的敌人,杀死和俘虏八千多人,降服异国之王三十二人。我军战士没受损伤,却使十万人诚心归服。由于骠骑将军屡次兴师作战的功劳,使得黄河上的边塞地区几乎没有忧患。加封骠骑将军一千七百户。”
【原文】
其明年,上与诸将议曰:“翕侯赵信为单于画计①,常以为汉兵不能度幕轻②留,今大发卒,其势必得所欲。”是岁元狩四年也。春,上令大将军青、票骑将军去病各五万骑,步兵转者踵③军数十万,而敢力战深入之士皆属去病。去病始为④出定襄,当单于。捕虏,虏言单于东,乃更令去病出代郡,令青出定襄。
去病骑兵车重⑤与大将军军等,而亡裨将。悉以李敢⑥等为大校,当裨将,出代、右北平二千余里,直左方兵⑦,所斩捕功已多于青。
【注释】(www.daowen.com)
①画计:出谋划策。②轻:轻易。③转:运输辎重的部队。踵: 接。④为:准备。⑤车重:辎重。⑥李敢:李广之子。⑦直:通“值”,当。左方:当作“左王”,即左贤王。
【译文】
第二年(公元前119年),武帝和诸将商议说:“翕侯赵信为单于出谋划策,总认为汉朝的军队不能横穿沙漠轻易停留,现在我们发大军出征,一定会取得胜利。”这一年是元狩四年。春天,武帝派大将军卫青、骠骑将军霍去病各率领五万骑兵,另有数十万步兵和运输部队紧随其后,那些敢于死战不怕深入敌阵的士卒都划归霍去病率领。霍去病开始准备从定襄出发,直指单于部队。后捉到俘虏,俘虏说单于在东面,于是武帝改令霍去病从代郡出发,令卫青从定襄出发。
霍去病所率领的骑兵和辎重与大将军卫青的相等,但没有副将。霍去病全都任用李敢等人为大校,当作副将。他从代郡和右北平郡出击两千余里,直指匈奴左贤王的军队,斩杀和俘虏敌人的战功超过卫青。
【原文】
既皆还,上曰:“票骑将军去病率师躬将所获荤允①之士,约轻赍②,绝大幕,涉获单于章渠③,以诛北车耆④。转击左大将双,获旗鼓。历度难侯⑤,济弓卢⑥,获屯头王、韩王等三人,将军、相国、当户、都尉八十三人,封狼居胥山⑦,禅于姑衍⑧,登临翰海⑨,执讯获丑七万有四百四十三级。师率减什二,取食于敌,卓行殊远而粮不绝。以五千八百户益封票骑将军。”军吏卒为官,赏赐甚多。
【注释】
①荤允:古代匈奴的别称。②轻赍(jī):轻装。③章渠:单于之近臣。④北车耆:匈奴之王号。⑤难侯:一作“离侯”,山名。 ⑥弓卢:《史记》作“弓闾”,水名。⑦封:祭天。狼居胥山:山名。在今蒙古乌兰巴托以东、克鲁伦河之北。⑧禅:为坛祭地。姑衍:山名。在狼居胥山之西,在今蒙古乌兰巴托以东。⑨翰海:地名,蒙古高原东北的北海。在今蒙古国境内。
【译文】
出征都回来以后,皇上说:“骠骑将军霍去病率军出征,亲自带领俘获的匈奴兵,少带辎重,深入大漠,活捉单于大臣章渠,诛杀北车耆王。又转攻左大将双,缴获敌人的军旗战鼓。又越过难侯山,渡过弓卢河,抓获屯头王、韩王等三人,将军、相国、当户、都尉等八十三人。在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,登山眺望翰海。抓获俘虏七万零四百四十三人,自己的士卒大约伤亡十分之二。又向敌人夺取军粮,虽行军极远而粮草不断。加封骠骑将军五千八百户。”官兵都升了官,赏赐很多。
【原文】
去病为人少言不泄,有气敢往①。上尝欲教之吴孙②兵法,对曰:“顾方略何如耳,不至③学古兵法。”上为治第,令视之,对曰:“匈奴不灭,无以家为也。”由此上益重爱之。然少而侍中,贵不省④士。其从军,上为遣太官赍⑤数十乘,既还,重车余弃粱肉,而士有饥者。其在塞外,卒乏粮,或不能自振⑥,而去病尚穿域蹋鞠⑦也。事多此类。
去病自四年军后三岁,元狩六年薨。上悼之,发属国玄甲⑧,军陈自长安至茂陵⑨,为冢像祁连山,谥之并武与广地曰景桓侯⑩。
【注释】
①敢往:《史记》作“敢任”,意为敢作敢为。②吴、孙:吴起、孙武。③不至:不必。④省:视。爱护之意。⑤太官:官名。在宫廷主管膳食。赍:赠送食物。⑥振:举。⑦穿域:穿地为界域。蹋鞠:踢球。⑧玄甲:黑色之甲。⑨茂陵:霍去病陵墓。现在陕西兴平县茂陵镇东北。⑩景桓侯:张晏曰:“谥法‘布义行刚曰景,辟土服远曰桓’也。”
【译文】
霍去病为人沉默寡言,有勇气、敢作敢为。武帝曾经要他学习吴起、孙武的兵法,他回答说:“打仗只看谋略怎么样,不必学习古代的兵法。”武帝为他修建了一座宅第,让他去看看,他回答说:“匈奴不消灭,无以为家。”因此汉武帝更加重视和宠爱他。但是霍去病很小就在皇帝身边任侍中,骄贵惯了,不大会关心士兵。他率领部队出征时,皇帝专门派太官为他带数十车的生活用品,回来时还有剩余而丢掉的米和肉,而士兵却有挨饿的。在塞外作战时,士兵们缺乏军粮,有的人饿得爬不起来,而霍去病却还要开辟场地踢球。此类事情很多。
霍去病自元狩四年(公元前114年)出兵以后的第三年,即元狩六年(公元前117年)去世。武帝很悲伤,调发附属国穿黑甲的士兵,从长安列队直到茂陵。在茂陵园为他修筑了一座形状像祁连山的坟墓。并为他定谥号,合并“武”和“广地”两层意义称为景桓侯。
【原文】
赞曰:苏建尝说责:“大将军至尊重,而天下之贤士大夫无称①焉,愿将军观古名将所招选②者,勉之哉!”青谢曰:“自魏其、武安③之厚宾客,天子常切齿。彼亲待士大夫,招贤黜不肖者,人主之柄也。人臣奉法遵职而已,何与招士!”票骑亦方④此意,为将如此。
【注释】
①称:称誉。②招选:谓招贤荐士。③魏其、武安:指魏其侯窦婴、武安侯田蚡(fén)。④方:仿照,比拟。
【译文】
班固评论道:苏建曾经责备说:“大将军十分尊贵,而天下贤能的士大夫没有人称赞您,希望将军多多观察古代名将招选贤士的办法,以此来勉励自己!”卫青答谢说:“自从魏其侯窦婴、武安侯田蚡招募了众多宾客之后,皇上常常对此咬牙切齿。这种厚待士大夫、招徕贤者而摈弃不贤之人的做法,是人主的权力。人臣只要奉公守法尽职就行了,何必去招贤纳士!”骠骑将军的做法也是这样,为将之道就是如此。
【简析】
本传叙述汉代名将霍去病的生平事迹。骠骑将军霍去病勇冠全军,猛烈如暴风,六次长驱进攻匈奴,有如雷震电击,战马抵达翰海,将士登临狼居胥山,西窥大河,设郡直到祁连山地段。霍去病英勇善战,取得了大胜匈奴的武功,成了汉代抗击匈奴最有代表性的英雄人物。文末的评语引用了苏建与卫青的问答,一方面点明卫、霍二人不敢招贤纳士,是为了保全个人功名,怕牵累受祸;同时也反映出君主专制的淫威,作为一名大臣,做好自己的本职工作就行了,不能太出风头。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。