【原文】
张良,字子房,其先韩人也。大父开地①,相韩昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相釐王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十岁②,秦灭韩。良少,未宦事③韩。韩破,良家僮④三百人,弟死不葬,悉以家财求客刺秦王,为韩报仇,以五世相韩故。
良尝学礼淮阳⑤,东见仓海君⑥,得力士,为铁椎重百二十斤。秦皇帝东游,至博浪沙⑦中,良与客狙击秦皇帝,误中副车。秦皇帝大怒,大索⑧天下,求贼急甚。良乃更名姓,亡匿⑨下邳。
【注释】
①大父:祖父。开地:张良祖父之名。②卒二十岁:指张平死后二十年,即前230年。③宦事:做官。④家僮:奴婢。⑤淮阳:郡国名。治陈(今河南淮阳县)。⑥仓海君:当时一位隐士的名号。⑦博浪沙:地名。在今河南原阳县东南。⑧索:搜索。⑨亡匿:逃避躲藏。
【译文】
张良,字子房,祖先是韩国人。祖父张开地,做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国。父亲张平,做过釐王、悼惠王的相国。悼惠王二十三年(公元前250年),张平去世。公元前230年,秦灭韩。当时张良年轻,还没在韩做官。韩亡,张良的家奴有三百人,弟弟死了也没下葬,以全部家财寻求刺客刺杀秦王,为韩报仇,因为父祖做过五代韩相。
张良曾在淮阳学习礼仪,向东行见到仓海君,找到一个大力士,使用的铁椎重一百二十斤。秦皇帝东游,到达博浪沙中,张良和刺客伏击秦皇帝,却误中副车。秦皇帝大怒,在全国大规模搜索,非常急于抓到贼人。张良于是改换名姓,逃避到了下邳。
【原文】
良尝闲从容步游下邳圯①上,有一老父,衣褐②,至良所,直③堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子④,下取履!”良愕然,欲欧⑤之,为其老,乃强忍。下取履,因跪进,父以足受之,笑去。良殊大惊。父去里所⑥,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我期⑦此。”良因怪,跪曰:“诺。”五日平明,良往,父已先在,怒曰:“与老人期,后,何也?去,后五日早会。”五日,鸡鸣往。父又先在,复怒曰:“后,何也?去,后五日复早来。”五日,良夜半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编⑧书,曰:“读是则为王者师。后十年兴。十三年,孺子见我,济北谷城山下黄石即我已⑨。”遂去不见。旦日视其书,乃《太公兵法》。良因异之,常习读诵。
【注释】
①圯(yí):桥。②衣褐:穿着粗布短衣。③直:特意。履:鞋子。④孺子:小孩子。此处是不客气的称呼。⑤欧:同“殴”,打。⑥里所:一里来地。⑦期:约会。⑧编:册。⑨济北:郡名。治博阳(在今山东泰安市东南)。谷城山:在今山东东阿县东南。已:同“矣”。
【译文】
有一天张良悠闲地在下邳桥上散步,有一老人,穿着粗布短衣,走到张良面前,故意把鞋掉在桥下,回头对张良说:“小孩子,下去拾鞋!”张良很惊讶,想打他,又看他年纪大,便强忍着,下去拾鞋,顺势跪着送上。老人伸出脚穿上它,笑着走了。张良非常吃惊。老人离开一里地左右,又返回来,说:“年轻人值得教诲。五天以后早上,在这里等我。”张良觉得奇怪,跪着说:“行。”五天后天刚亮,张良去了。老人却已先到了,怒斥道:“和老人相约,却晚到,为什么?走吧,五天后早点儿来见。”五天后,张良鸡鸣时就去了。谁知老人又先到了,又怒斥说:“又晚到了,怎么回事?去吧,五天后再早来。”五天后,张良半夜就去了。过了一会儿,老人也来了,笑道:“就应该这样。”拿出一册书,说:“读了它便能当王者的老师。十年后兴起。十三年后,年轻人来见我,济北谷城山下的黄石就是我了。”说完便离开不见了。张良天亮后看那书,是《太公兵法》。张良于是很惊奇,常诵习它。
【原文】
居下邳,为任侠①。项伯尝杀人,从良匿。
后十年,陈涉等起,良亦聚少年百余人。景驹②自立为楚假王,在留③。良欲往从之,行道遇沛公。沛公将数千人略地下邳,遂属焉。沛公拜良为厩将④。良数以《太公兵法》说沛公,沛公喜,常用其策。良为它人言,皆不省⑤。良曰:“沛公殆天授⑥。”故遂从不去。
沛公之薛⑦,见项梁,共立楚怀王。良乃说项梁曰:“君已立楚后,韩诸公子横阳君成贤,可立为王,益树党⑧。”项梁使良求韩成,立为韩王。以良为韩司徒⑨,与韩王将千余人西略韩地,得数城。秦辄复取之,往来为游兵颖川⑩。
【注释】
①任侠:讲义气,好打抱不平。②景驹:楚国贵族的后裔。③留:县名。在今江苏沛县东南。④厩(jiù)将:主管马匹的军官。⑤省:领悟。⑥殆:大概,几乎。天授:天才之意。⑦薛:县名。在今山东滕县东南。⑧益树党:多建各派势力,共同反秦。这是张良当时的指导思想。⑨司徒:官名。相当于丞相。⑩游兵:指无固定防地、流动出击的军队。颍川:郡名。治阳翟(在今河南禹县)。
【译文】
十年后,陈涉等起事,张良也聚集少年一百多人。景驹自立为楚代理之王,占据留县。张良想去追随他,半路上遇到沛公。沛公率几千人攻占下邳,张良便跟随了他。沛公任命张良做厩将。张良多次向沛公讲解《太公兵法》,沛公很高兴,常采用他的计策。张良向别人说,都不明白。张良说:“沛公大概是天授之才。”便跟随他不再离开。
沛公到薛地,会见项梁,一起拥立楚怀王。张良便劝说项梁道:“您已立了楚的后代,韩公子横阳君韩成贤能,可以立为王,以便多树党羽外援。”项梁派张良找韩成,立为韩王。任张良做韩王司徒,和韩王率一千多人向西攻占韩地,攻占了好几座城池。不久秦又都将其收复了,只好在颍川往来打游击。
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
沛公入秦,宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙谏,沛公不听。良曰:“夫秦为无道,故沛公得至此。为天下除残去贼,宜缟素为资①。今始入秦,即安其乐,此所谓‘助桀为虐’。且‘忠言逆耳利于行,毒药苦口利于病’,愿沛公听樊哙言。”沛公乃还军霸上。
项羽至鸿门,欲击沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”良曰:“沛公诚欲背项王邪?”沛公曰:“鲰生②说我距关毋内诸侯,秦地可王也,故听之。”良曰:“沛公自度能却项王乎?”沛公默然,曰:“今为奈何?”良因要项伯见沛公。沛公与伯饮,为寿③,结婚④,令伯具言沛公不敢背项王。项羽后解。
【注释】
①缟素为资:犹言以俭朴为本。缟素:白色的衣服。此为朴素之意。②鲰(zōu)生:浅薄愚陋的人;小人。古代骂人之词。③为寿:敬酒以祝健康长寿。④结婚:缔结婚约。
【译文】
沛公进入秦宫,见宫室帷帐、狗马、重宝、妇女数以千计,便想留下住在那里。樊哙劝谏,沛公不听。张良说:“秦不行仁道,所以沛公才能到这里。为天下除去凶残暴虐之人,应该以朴素来显示本色。现在刚入秦,便安于享乐,这就是人们所说的‘助桀为虐’。俗话说‘忠言逆耳利于行,良药苦口利于病’,希望沛公听从樊哙的话。”沛公于是又带兵回去驻扎霸上。
项羽到鸿门,要攻打沛公。沛公大惊,说:“那怎么办呢?”张良说:“沛公真的要背叛项王吗?”沛公说:“有个小人劝我把持关口不放诸侯进入,可在秦地称王,便听从了他。”张良说:“沛公自己觉得能打退项王吗?”沛公沉默,说:“现在怎么办?”张良于是邀请项伯见沛公。沛公和项伯喝酒,为他祝寿,缔结婚约,让项伯向项羽详细说明沛公不敢背叛项王。项羽后来和沛公和解。
【原文】
汉元年,沛公为汉王,王巴蜀。赐良金百溢①,珠二斗,良具以献项伯。汉王亦因令良厚遗项伯,使请汉中地。项王许之。汉王之国,良送至褒中②,遣良归韩。良因说汉王烧绝栈道③,示天下无还心,以固项王意。乃使良还。行,烧绝栈道。
良归至韩,闻项羽以良从汉王故,不遣韩王成之国,与俱东,至彭城杀之。时汉王还定三秦,良乃遗项羽书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢复东。”又以齐反书遗羽,曰:“齐与赵欲并灭楚。”项羽以故北击齐。
【注释】
①溢:通“镒”,重量单位,二十两(一说二十四两)为一镒。 ②褒中:邑名。在今陕西汉中市西北。③栈道:又称阁道,山谷间以竹木构筑的通道。
【译文】
汉元年(公元前206年),项王封沛公为汉王,领有巴蜀之地。项王赏张良百镒黄金,二斗珍珠,张良都献给了项伯。汉王又接着叫张良用厚礼送给项伯,让他向项王请求汉中之地。项王同意了。汉王到封国去,张良送到褒中,派张良回韩地。张良于是劝汉王烧毁栈道,向天下人表示没有返回之心,来稳住项王的心。于是便让张良回去了。一边走,一边烧毁栈道。
张良回到韩地,听说项羽因为张良跟随汉王,不让韩王成回国,而和他一起东行,到彭城杀了他。当时汉王回去平定三秦,张良便写信给项羽说:“汉王没有履行自己的职责,只想占据关中,按约定就会停止,不敢再往东行。”又把齐的反书送给项羽,说:“齐和赵要共同灭亡楚。”项羽因此向北攻齐。
【原文】
良乃间行归汉。汉王以良为成信侯,从东击楚。至彭城,汉王兵败而还。至下邑①,汉王下马踞鞍②而问曰:“吾欲捐关已(以)东等弃之③,谁可与共功④者?”良曰:“九江王布⑤,楚枭将,与项王有隙;彭越与齐王田荣反梁地⑥,此两人可急使。而汉王之将独韩信可属大事,当一面。即欲捐之,捐此三人,楚可破也。”汉王乃遣随何说九江王布,而使人连彭越。及魏王豹反,使韩信特将⑦北击之,因举⑧燕、代、齐、赵。然卒破楚者,此三人力也。
良多病,未尝特将兵,常为画策臣,时时从。
【注释】
①下邑:县名。在今安徽砀山县。②踞鞍:坐在马鞅上。古时行军中休息,常解下马鞍作坐卧之用。③捐:放弃,这里是分出之意。已:同“以”。④共功:谓共立破楚之功。⑤布:黥(qíng)布。⑥梁地:指战国时魏都大梁(今河南开封市)一带。⑦特将:独自统率、指挥军队;独当一面之将。⑧举:攻下。
【译文】(www.daowen.com)
张良便从小道回汉。汉王封张良为成信侯,从东面攻楚。到彭城,汉王兵败回来。到下邑,汉王下马坐在马鞍上问道:“我想把关东之地分给别人,谁能和我一起建功?”张良说:“九江王黥布,是楚的猛将,和项王有矛盾;彭越和齐王田荣在梁地反叛,这两个人可以尽快使用。汉王大将只有韩信可交付大事,独当一面。如果要让出关东之地,让给这三个人,楚可以攻破。”汉王便派随何劝说九江王黥布,又派人联合彭越。到魏王豹反叛时,派韩信专门率兵向北攻打,于是攻下燕、代、齐、赵。最终攻破楚的,就是这三个人的力量。
张良多病,不曾单独率兵打过仗,常作为出谋划策之臣,时时随从。
【原文】
后韩信破齐欲自立为齐王,汉王怒。良说汉王,汉王使良授齐王信印。
五年冬,汉王追楚至阳夏①南,战不利,壁固陵②,诸侯期不至。良说汉王,汉王用其计,诸侯皆至。
汉六年,封功臣。良未尝有战斗功,高帝曰:“运筹策帷幄中,决胜千里外,子房功也。自择齐三万户。”良曰:“始臣起下邳,与上会留,此天以臣授陛下。陛下用臣计,幸而时中,臣愿封留足矣,不敢当三万户。”乃封良为留侯,与萧何等俱封。
【注释】
①阳夏(jiǎ):县名。在今河南太康县。②固陵:邑名。在今河南太康县南。
【译文】
以后韩信灭齐后想自立为齐王,汉王发怒。张良劝说汉王,汉王让张良授与齐王信印。
汉五年(公元前202年)冬天,汉王追赶楚军到阳夏南部,战斗不利,坚守固陵军垒,诸侯到约定日期不来救援。张良劝说汉王,汉王采用他的计策,诸侯都来了。
汉六年(公元前201年),封赏功臣。张良不曾有战功,高帝说:“出谋划策于帷幄之中,决定千里之外的胜利,是子房的功劳。可自己挑选齐地三万户食邑。”张良说:“开始臣从下邳起家,和皇上在留县相遇,这是上天把臣交给陛下。陛下采用臣的计策,幸而有时料中,臣希望赐封留地就够了,不敢再承当三万户食邑。”便封张良为留侯,和萧何等一起受封。
【原文】
上已封大功臣二十余人,其余日夜争功而不决,未得行封。上居洛阳南宫,从复道①望见诸将往往数人偶语。上曰:“此何语?”良曰:“陛下不知乎?此谋反耳。”上曰:“天下属②安定,何故而反?”良曰:“陛下起布衣,与此属③取天下,今陛下已为天子,而所封皆萧、曹故人所亲爱,而所诛者皆平生仇怨。今军吏计功,天下不足以遍封,此属畏陛下不能尽封,又恐见疑过失及诛,故相聚而谋反耳。”上乃忧曰:“为将奈何?”良曰:“上平生所憎,群臣所共知,谁最甚者?”上曰:“雍齿与我有故怨,数窘辱我,我欲杀之,为功多,不忍。”良曰:“今急先封雍齿,以示群臣。群臣见雍齿先封,则人人自坚④矣。”于是上置酒,封雍齿为什方⑤侯,而急趣⑥丞相御史定功行封。群臣罢酒,皆喜曰:“雍齿且侯,我属无患矣。”
【注释】
①复道:楼阁间上下两层通道。这里是指复道上层。②属(zhǔ):适值,方才。③此属:此辈。④自坚:内心安定。⑤什方:县名。在今四川什邡县。⑥趣:通“促”。
【译文】
皇上封了大功臣二十多人,其余的日夜争功不能决定,没有能分封。皇上住在洛阳南宫,从楼道上看见将领们常常几个人相对私语。皇上说:“这是在说什么?”张良说:“陛下不知道吗?这是在商量造反。”皇上说:“天下刚刚安定,为什么谋反?”张良说:“陛下起自平民,和这些人一起夺得天下,现在陛下成了天子,所封的都是萧何、曹参等故交亲近的人,所杀的都是平素仇恨的人。现在军官计算功劳,天下不够普遍分封,这些人担心陛下不能全封,又怕被怀疑有过失而杀害,所以聚集起来谋反。”皇上于是担心地说:“那怎么办呢?”张良说:“皇上平素怨恨的人,群臣都知道的,谁最厉害?”皇上说:“雍齿和我有旧仇,多次侮辱我使我受窘,我想杀他,因为他功劳多,又不忍心。”张良说:“现在赶快先封雍齿,以昭示群臣。群臣见雍齿先受封,便会人人心安了。”于是皇上设宴,封雍齿做什方侯,并赶紧催促丞相御史计功封赏。群臣喝过酒,都高兴地说:“雍齿都被封侯了,我们不必担心了。”
【原文】
上欲废太子①,立戚夫人子赵王如意。大臣多争,未能得坚决②也。吕后恐,不知所为。或谓吕后曰:“留侯善画计,上信用之。”吕后乃使建成侯吕泽劫良③,曰:“君常为上谋臣,今上日欲易太子,君安得高枕而卧?”良曰:“始上数在急困之中,幸用臣策;今天下安定,以爱欲易太子,骨肉之间,虽臣等百人何益!”吕泽强要④曰:“为我画计。”良曰:“此难以口舌争也。顾上有所不能致者四人⑤。四人年老矣,皆以上嫚娒士,故逃匿山中,义不为汉臣。然上高⑥此四人。今公诚能毋爱金玉壁帛,令太子为书,卑辞安车⑦,因使辨⑧士固请,宜来⑨。来,以为客,时从入朝,令上见之,则一助也。”于是吕后令吕泽使人奉太子书,卑辞厚礼,迎此四人。四人至,客建成侯所。
【注释】
①太子:指吕后所生的刘盈。②坚决:最后决定之意。③吕泽:据《外戚恩泽侯表》,当作吕释之,此误。劫:强制。④要:要求。⑤致:招致,招揽。四人:即“商山四皓”,据《史记》所载四人分别是东园公、甪(lù)里先生、绮里季与夏黄公。⑥高:高看,尊敬。⑦安车:古时一种较为安稳舒适的小车。⑧辨:应为“辩”。⑨宜来:可能会来。
【译文】
皇上想废太子,另立戚夫人的儿子赵王赵如意。很多大臣争辩,没能改变皇上的决心。吕后很害怕,不知怎么办。有人对吕后说:“留侯善于谋划,皇上信任听他的。”吕后便派建成侯吕泽拦住张良,说:“您多年做皇上的谋臣,现在皇上每天都打算换太子,您怎能高枕无忧呢?”张良说:“以前皇上多次在急困中,能有幸采用臣的计策;现在天下安定,因为偏爱而更换太子,骨肉之间,即使有我们一百人又有什么用?”吕泽坚持要求说:“给我出个主意。”张良说:“这难用口舌去争。想皇上不能招揽来的有四个人。这四个人已经年老,都因为皇上慢待士人,所以逃避山中,守义不做汉臣。但皇上尊敬这四个人。现在您果真能不惜金玉璧帛,让太子写信,谦辞安车,再让善辩者坚请,应当会来。来了以后就把他们作为贵客,时常带着入朝,让皇上看见,这对太子是一个帮助。”于是吕后让吕泽派人带着太子的信,谦辞厚礼,迎接这四人。四人到后,住在建成侯那里。
【原文】
汉十二年,上从破布归,疾益甚,愈欲易太子。良谏不听,因疾不视事。叔孙太傅称说引古①,以死争太子。上阳许之,犹欲易之。及宴,置酒,太子侍。四人者从太子,年皆八十有余,须眉皓白,衣冠甚伟。上怪,问曰:“何为者?”四人前对,各言其姓名。上乃惊曰:“吾求公,避逃我,今公何自从吾儿游②乎?”四人曰:“陛下轻士善骂,臣等义不辱,故恐而亡匿。今闻太子仁孝,恭敬爱士,天下莫不延颈愿为太子死者,故臣等来。”上曰:“烦公幸卒调护③太子。”上起去,罢酒。竟不易太子者,良本招此四人之力也。
【注释】
①叔孙:叔孙通。引古:引用古人事。②游:交游。③调护:调理,护持。
【译文】
汉十二年(公元前195年),皇上打败黥布回来,病得更加厉害,愈发想更换太子。张良劝谏不听,因病不上朝。太傅叔孙通引用古人之事,以死为太子争位。皇上假装答应他,仍想换太子。一次设宴时,摆酒,太子侍奉。四人跟着太子,年纪都八十多,头发眉毛雪白,衣冠不凡。皇上很惊奇,问道:“这些人是干什么的?”四人上前答话,各说自己的姓名。皇上吃惊地说:“我邀请你们,你们逃避我,现在你们为什么主动跟我儿子交游呢?”四人说:“陛下轻视士人喜欢骂人,我们为义不受辱,所以害怕而逃避。现在听说太子仁孝,恭敬爱惜士人,天下没有不伸着脖子愿为太子死的,所以我们主动前来。”皇上说:“有幸烦劳各位终于能来调教护卫太子。”皇上起身走开,撤酒。最终没有更换太子,这是张良招来这四人的功劳。
【原文】
良从上击代①,出奇计下马邑,及立萧相国,所与从容言天下事甚众,非天下所以存亡,故不著②。良乃称曰:“家世相韩,及韩灭,不爱万金之资,为韩报仇强秦,天下震动。今以三寸舌为帝者师,封万户,位列侯,此布衣之极,于良足矣。愿弃人间事,欲从赤松子③游耳。”乃学道④,欲轻举⑤。高帝崩,吕后德良,乃强食⑥之,曰:“人生一世间,如白驹之过隙⑦,何自苦如此!”良不得已,强听食。后六岁薨⑧,谥曰文成侯。
【注释】
①击代:指汉高帝十年(公元前197年)秋讨伐自称代王而叛汉的陈豨。②著:记述。③赤松子:相传为古代仙人之号。④道:指成仙之道,即辟谷、导引之术。⑤轻举:升化之意。⑥食:指给予俸禄。⑦白驹过隙:本义指白色的骏马在缝隙前飞快地越过,比喻时间过得很快。⑧后六岁:《史记》作“后八年”。实际上张良死于高后二年(公元前186年),当作“后九年”。
【译文】
张良跟随皇上攻打陈豨,出奇谋攻下马邑,到立萧何为相国,和皇上从容谈论很多天下之事,因为和天下兴亡没多大关系,所以不作记录。张良于是声言:“臣家中世代做韩相,到韩亡,不惜万金家财,为韩向强秦报仇,震惊天下。现在凭三寸不烂之舌做了皇上的老师,封邑万户,位在列侯,这已是平民的最高点,对我来说足够了。我希望放弃人间之事,跟赤松子云游去。”便学习道家之说,想修炼成仙。高帝去世,吕后认为张良有德,便强行给他俸禄,说:“人生一世,像白驹过隙,为什么像这样使自己受苦!”张良不得已,勉强接受。九年后去世。谥号文成侯。
【原文】
赞曰:闻张良之智勇,以为其貌魁梧奇伟,反若妇人女子①。故孔子称“以貌取人,失之子羽②”。学者②多疑于鬼神,如良受书老父,亦异矣。高祖数离④困厄,良常有力,岂可谓非天乎!
【注释】
①妇人女子:泛指妇女。常含有轻视妇女柔弱无能的意思。②子羽:孔子弟子澹台灭明之字。据说子羽貌恶而行善。③学者:做学问的人。④离:遭逢。
【译文】
班固评论道:听闻张良的智慧与勇猛,以为他长得魁梧壮美,哪知道反而像女人一样柔弱。所以孔子讲“以貌取人,就像在子羽身上犯的错误”。做学问的人都怀疑鬼神之事,比如张良从老翁那儿得到奇书,也是怪事。高祖多次遭受困厄,张良常出力相救,难道能说这不是天意吗!
【简析】
本篇叙述汉初勋臣张良的为人处世及从政事迹。张良是一位不平凡的传奇人物。他曾狙击秦始皇,参加反秦运动;在楚汉相争中运筹帷幄,为刘邦解危困、用贤才、慎分封出谋划策;在巩固汉政权事业中又深谋远虑,为论功行赏、支持迁都、谋迎“四皓”贡献心力;晚年淡于功名,退隐学道,可谓大智大勇。汉高祖刘邦在洛阳南宫评价他说:“夫运筹策帷帐之中,决胜于千里之外,吾不如子房。”表现出张良的机智谋划与文韬武略。后世敬其谋略出众,称其为“谋圣”。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。