【原文】
陈胜字涉,阳城①人。吴广,字叔,阳夏②人也。胜少时,尝与人佣耕③。辍耕之④垄上,怅然⑤甚久,曰:“苟富贵,无相忘!”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”胜太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄⑥之志哉!”
【注释】
①阳城:县名。在今河南方城东。②阳夏:县名。今河南太康。 ③佣耕:受雇为田主耕种。④之:到。⑤怅然:因不如意而感到不痛快。⑥鸿鹄(hú):天鹅。因飞得很高,所以常用来比喻志向远大的人。
【译文】
陈胜,字涉,阳城人。吴广,字叔,阳夏人。陈涉年轻时,曾和别人一起受雇给人家种田。一次在田埂上休息,忧虑了很久,说:“假如将来富贵了,谁都不要忘了谁。”受雇的同伴们笑着应声问道:“你被雇用来耕田,哪里来的富贵呢?”陈胜叹息说:“唉,燕雀哪能知道天鹅的志向啊!”
【原文】
秦二世元年秋七月,发闾左戍渔阳①九百人,胜、广皆为屯长②。行至蕲大泽乡③,会④天大雨,道不通,度已失期。失期法斩,胜、广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死⑤,死国⑥可乎?”胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世,少子,不当立,当立者乃公子扶苏,扶苏以数谏故不得立,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之,或以为在。今诚以吾众为天下倡,宜多应者。”广以为然。乃行卜⑦。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”胜、广喜,念鬼⑧,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾⑨鱼腹中。卒买鱼亨⑩食,得书,已怪之矣。又间令广之次所旁丛祠中,夜构火⑪,狐鸣⑫呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往指目⑬胜、广。
【注释】
①发:征调。闾左:居于里门左边的平民百姓。里门左侧是古代贫苦人民居住的地区,也指贫苦人民,即平民,借指戍边的兵士。渔阳:秦郡名。治渔阳(在今北京市密云西南)。②屯长:秦汉时军伍之长,戍边军中的小头目。③蕲:县名。在今安徽宿县东南。大泽乡:在今安徽宿县东南。④会:恰好,正好。⑤等死:同样是死。⑥死国:指为夺取国家整权而死。⑦行卜:向占卜者问吉凶。⑧念鬼:寻思卜者要他们卜问鬼神的用意。⑨罾(zēng):渔网。这里是捕获之意。⑩亨:同“烹”。⑪构火:構火、搆火,聚起木柴生火。⑫狐鸣:学着狐狸叫。⑬指目:用手指,用眼看,意为指指点点地议论。
【译文】
秦二世元年(公元前209年)秋七月,官府征调平民九百人去渔阳戍边,陈胜、吴广都担任屯长。走到蕲县大泽乡,赶上天降大雨,道路不通,估计已误了报到期限。误了期限,按照法律都要斩首。陈胜、吴广就合计说:“如今逃走也是死,起义干一番大事也是死,同样是死,为国家大事而死不好吗?”陈胜说:“天下人受苦于秦的暴政好久了。我听说二世皇帝是少子,不应当继位,应当继位的是公子扶苏。扶苏因多次劝谏皇上未被立为太子,秦始皇派他到外地领兵。如今有人听说他没犯什么罪,二世就杀害了他。老百姓大都听说扶苏贤能,还不知道他已死去。项燕原为楚国将军,多次立功,爱护士兵,楚国人都很爱戴他。有的人以为他并没有死。现在假如我们假冒扶苏和项燕,为天下人带个头,应该会有许多人响应。”吴广认为他说的对。于是便去卜卦。卜卦人明白他们的意图,说:“您的事都能做成,会有大的功业。然而您要向鬼神问卜啊!”陈胜、吴广很高兴,寻思卜者要他们卜问鬼神的用意,说:“这是教我们先借鬼神在众人中树立威望。”于是,他们用朱砂在帛上写了“陈胜王”三个字,偷偷塞进别人捕获的鱼肚中。戍卒买鱼烹食,得到鱼肚中的帛书,这本来就令人感到奇怪了。陈胜又私下让吴广到驻地旁边树丛的神祠中,夜间点起火堆,装作狐狸的叫声呼喊道:“大楚兴,陈胜王!”戍卒们夜间都惊恐不安。次日早晨,戍卒中间到处谈论着这事,都指指点点地瞧着陈胜、吴广。
【原文】
胜、广素爱人,士卒多为用。将尉①醉,广故数言欲亡,忿尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺②,广起夺而杀尉。胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,当斩。藉弟③令毋斩,而戍死者固什六七④。且壮士不死则已,死则举大名耳。侯王将相,宁有种⑤乎!”徒属皆曰:“敬受令。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民望也。袒右⑥,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。胜自立为将军,广为都尉。攻大泽乡,拔之。收兵而攻蕲,蕲下。乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东⑦,攻铚、酂、苦、柘、谯⑧,皆下之。行收兵⑨,比至陈⑩,兵车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门⑪中。不胜,守丞死。乃入据陈。数日,号召三老豪桀会计事。皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚之社稷,功宜为王。”胜乃立为王,号张楚。
【注释】
①将尉:率领戍卒的军官。②挺:拔。③藉:通“假”。假弟:即使。④什六七:十分之六七。⑤有种:天生,生来就有。⑥袒右:袒露右臂。⑦符离:县名。在今安徽宿县东。⑧铚(zhì):县名,今安徽宿县西。酂(cuó):县名,今河南永城西。苦:县名,今河南鹿邑。柘(zhè):县名,今河南柘城西北。谯(qiáo):县名,今安徽亳县。⑨行收兵:行军中沿途收纳兵员。⑩陈:县名。今河南淮阳。⑪谯门:有谯楼的城门。
【译文】
陈胜、吴广一向爱护众人,戍卒中很多人愿意听他们使唤。押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次扬言要逃跑,以激怒将尉,让他当众侮辱自己,借以激怒众人。将尉果然鞭打了吴广。将尉拔剑要杀吴广,吴广奋起夺剑杀死将尉。陈胜也前来协助,合力杀死两个将尉。召集并号召戍卒下属说:“你们大家遇上大雨,都误了期限,应当杀头。即使不杀头,因戍边而死的人本来就有十之六七。况且壮士不死则已,要死就要留下大名。王侯将相难道是天生的种吗!”戍卒下属都说:“谨遵您的号令。”于是便冒称公子扶苏、项燕的名义起义,以顺从民意。戍卒们都袒露右臂,号称大楚。他们修筑高坛盟誓,用将尉的头祭天地。陈胜自封为将军,封吴广为都尉。攻大泽乡,攻了下来。招兵进攻蕲县,又攻下了。就派符离人葛婴带兵攻打蕲县以东地区,进攻铚县、酂县、苦县、柘县、谯县等县,全都攻下。行军中不断招兵扩军,等到达陈县时,已有战车六七百辆,骑兵千余人,步兵数万人。攻打陈县城时,郡守、县令都不在,只留下守丞在谯门中抵抗。结果战败,守丞战死。义军便入城占领陈县。过了几天,陈胜下令召集乡官三老、地方豪绅前来集会议事。三老、乡绅们都说:“将军您身披铠甲、手执锐利武器,讨伐无道,铲除暴秦,重建楚国,论功应该称王。”于是陈胜就被拥立为王,号称张楚。
【原文】
于是诸郡县苦秦吏暴,皆杀其长吏,将以应胜,乃以广为假王①,监诸将以西击荥阳②。令陈人武臣、张耳、陈馀徇③赵,汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者不可胜数。
葛婴至东城④,立襄彊⑤为楚王。后闻胜已立,因杀襄彊,还报。至陈,胜杀婴,令魏人周巿北徇魏地。广围荥阳,李由为三川守⑥守荥阳,广不能下。胜征国之豪桀与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国⑦。
【注释】
①假王:暂时代理的王。②荥阳:在今河南荥阳东北。③徇:巡行,此处指攻打。④东城:在今安徽定远东南。⑤彊:同“强”。⑥李由:李斯之子,当时为三川郡守。三川:郡名。治洛阳(在今洛阳市东北)。⑦上蔡:县名。在今河南上蔡西南。房君:蔡锡的号。上柱国:本为战国时楚之最高武官,此时为荣誉官衔。
【译文】
此时,各郡县苦于秦吏暴政的,都杀死他们的长官以响应陈涉。于是陈涉任命吴广为代理王,督率各将领向西进攻荥阳。命令陈县人武臣、张耳、陈馀攻占赵地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。当此时,楚地义军数千人聚集一起的,无法计数。
葛婴到达东城,立襄彊为楚王。后来听到陈胜已自立为王,就杀死襄彊,返回汇报。一到陈县,陈胜便诛杀葛婴,命令魏国人周巿向北攻占魏地。吴广包围了荥阳。当时李由任三川郡守,负责守卫荥阳,吴广未能攻下。于是陈胜征召国内豪杰商讨对策,任命上蔡人房君蔡赐为上柱国。
【原文】
周文,陈贤人也,尝为项燕军视日①,事春申君②,自言习兵。胜与之将军印,西击秦。行收兵至关③,车千乘,卒十万,至戏④, 军⑤焉。秦令少府章邯免骊山徒、人奴产子⑥,悉发以击楚军,大败之。周文走出关,止屯曹阳。二月余,章邯追败之,复走渑池。十余日,章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。
武臣至邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。胜怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦,不如因立之。”胜乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中。而封张耳子敖为成都君,趣⑦赵兵亟入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广,赵南据大河⑧,北有燕代,楚虽胜秦,不敢制赵;若不胜秦,必重赵。赵承秦楚之敝,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵⑨,而遣故上谷卒史⑩韩广将兵北徇燕。韩广乃自立为燕王。
【注释】
①视日:占候时日以卜吉凶之官。②春申君:战国时楚国令尹黄歇的封号。③关:指函谷关。在今河南灵宝东北。④戏:地名。在今陕西临潼东北。⑤军:驻扎。⑥人奴产子:家奴所生之子。⑦趣:古同“促”。催促;急促。⑧大河:指黄河。⑨西兵:向西出兵。⑩上谷:郡名。治沮阳(在今河北怀来东南)。卒史:小吏。
【译文】
周文,是陈县的贤士,曾任项燕军中的望日官,过去曾跟随过春申君,自称熟习军事。陈胜授给他将军印,命他率军西向攻秦。他沿途招募兵马直至函谷关,已有战车千乘,士兵十万,一直打到戏亭,才驻扎下来。秦二世命令少府章邯赦免在骊山服役的刑徒、奴婢之子,全都征发来攻击楚军,大败楚军。周文兵败,退出函谷关,屯驻曹阳。两个多月后,章邯带兵追击打败了周文,他们又退到渑池。十多天后,章邯再次进击,大败他们。周文自杀,这时军队已丧失了战斗力。
武臣到了邯郸,自立为赵王,任命陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈胜大怒,捕捉关押了武臣等人的家眷,打算杀掉他们。柱国蔡赐建议说:“秦朝未灭而杀赵王将相家属,这等于又增加了一个秦朝为敌,不如就势封立他。”陈王就遣使者至赵祝贺,然后将武臣等人的家属转移软禁在宫中。又封张耳之子张敖为成都君,催促赵兵疾速进军函谷关。赵王及将相们商议说:“大王称王于赵,不是楚国本意。楚灭秦后,必然派兵攻赵,计划不如不向西进军,遣将北取燕地以扩充我们的领地。这样一来,赵国南面据守黄河,北面有燕、代广大地区,楚国即使战胜秦朝,也不敢攻打赵国。如果楚国不能战胜秦朝,则必定会倚重赵国。赵国可趁乘秦、楚衰退之际称霸于天下。”赵王认为很对,因而不向西出兵,而派原上谷郡卒史韩广率军北上攻取燕地。韩广于是趁机自立为燕王。
【原文】(www.daowen.com)
是时,诸将徇地者不可胜数。周巿北至狄①,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,反击周巿。巿军散,还至魏地,立魏后故宁陵君咎为魏王。咎在胜所,不得之魏。魏地已定,欲立周巿为王,巿不肯。使者五反,胜乃立宁陵君为魏王,遣之国。周巿为相。
将军田臧等相与谋曰:“周章②军已破,秦兵且至,我守③荥阳城不能下,秦军且至,必大败。不如少遗兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权④,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫陈王令以诛吴广,献其首于胜。胜使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓⑤。与战,田臧死,军破。章邯进击李归等荥阳下,破之,李归死。
阳城人邓说将兵居郯⑥,章邯别将击破之,邓说走陈。铚人五逢将兵居许⑦,章邯击破之。五逢亦走陈。胜诛邓说。
【注释】
①狄:秦县名。在今山东高青东南。②周章:周文。③守:据守。这里是包围、围攻的意思。④兵权:用兵的权变。⑤敖仓:秦朝建立在荥阳北面敖山上的大粮仓。⑥郯(tán):当为“郏”之误。郏(jiá):秦县名。在今河南郏县。⑦许:秦县名。在今河南许昌市东。
【译文】
此时,各地将领攻城略地的,数不胜数。周巿向北进军到狄县,狄县人田儋杀死狄县令,自立为齐王,在齐地起兵,进攻周巿。周巿军溃散,回到魏地,打算立原魏王后裔宁陵君魏咎为魏王。当时魏咎在陈胜那里,不能到魏地。魏地平定后,陈胜想封周巿为魏王,周巿不肯。陈胜的使者先后五次往返于陈王与魏之间,陈胜才答应封宁陵君魏咎为魏王,并派他回到魏国。周巿最后做了丞相。
将军田臧等共同谋划说:“周文的军队已经溃散,秦兵马上就要到了,我们包围荥阳城久攻不下,秦军一到,必定吃大败仗。不如留下少量部队,足以包围荥阳,调动全部精兵迎击秦军。现在代理王吴广骄横,不懂兵家权谋,无法和他共事,不杀了他,大事恐怕难成。”于是他们一道假借陈王命令而诛杀吴广,把吴广的首级献给陈胜。陈胜派使者赐予田臧楚国令尹的大印,任命他为上将军。田臧于是派部将李归等驻守在荥阳城外,自己带领精兵西进,在敖仓迎击秦军。双方交战,田臧战死,军队溃散。章邯进军攻击李归等于荥阳城下,击溃了他们。李归战死。
阳城人邓说率军驻在郯县,被章邯的另一支部队击败,邓说率军溃逃到陈县。铚县人五逢率军驻扎在许县,章邯击溃了他,五逢也败散到陈县。陈胜把邓说杀了。
【原文】
章邯已破五逢,击陈,柱国房君死。章邯又进击陈西张贺军。胜出临④战,军破,张贺死。
腊月,胜之汝阴⑤,还至下城父⑥,其御⑦庄贾杀胜以降秦。葬砀⑧,谥曰隐王。
【注释】
【译文】
章邯已击溃五逢,进攻陈县,上柱国蔡赐战死。章邯又进兵攻击陈县西的张贺军。陈胜亲自上阵督战,军队被击溃,张贺战死。
十二月,陈胜到汝阴,转至下城父,他的车夫庄贾杀害他后投降秦军。陈胜葬在砀县,谥号为隐王。
【原文】
赞曰:始皇既没,余威震于殊俗①。然而陈涉,瓮牖绳枢之子②,甿隶③之人,迁徙之徒也,材能不及中庸,非有仲尼、墨翟之知④,陶朱、猗顿⑤之富。蹑足行伍⑥之间,而免起阡陌⑦之中,帅罢散之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云合⑧响应,赢粮而景从⑨,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
【注释】
①殊俗:不同风俗之处,指边远地区。②瓮牖(wèng yǒu):以瓦瓮为窗户。绳枢:以绳子为门枢。形容住房简陋,家境贫寒。③甿(méng)隶:农夫与皂隶(衙门里的差役)。泛指社会地位低下的人。④知:通“智”。⑤陶朱:陶朱公范蠡。越王勾践之臣,后经商致富。猗(yī)顿:春秋时鲁人,大商人。⑥蹑足:插足,等于说出身。行(háng)伍:军队。⑦免起:有作“俯起”,有作“崛起”。免:颜师古曰:“免者,言免脱徭役也。”意思是不用服徭役,意为小官吏。阡陌:乃“什佰”之误。什佰:十长、百长。⑧云合:云集;集合。⑨赢:担负,携带。景:通“影”。影从:形影相随。
【译文】
班固评论道:秦始皇死后,余威仍然震慑边远地区。然而像陈涉这样的人,出身贫寒,只是一个为人耕种的雇农,发配戍边的刑徒,才能不及中等人,既没有孔子、墨子那样的智慧,也没有陶朱、猗顿那样的财富。投身到士兵行列,起事于戍卒之中,带领疲惫散乱的戍卒,统率几百人的队伍,掉转矛头而攻秦。他们斩削树木当兵器,高举竹竿当旗帜,天下之人如风云一样聚集响应,携带粮食,如影随形一样参加起义,山以东广大地区的豪杰之士于是同时起兵,最终推翻了秦朝王室。
【原文】
且天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若①也。陈涉之位,不齿②于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君;锄耰棘矜③,不敌于钩戟长铩④;谪戍⑤之众,不亢⑥于九国之师;深谋远虑,行军用兵之道,非及曩时⑦之士也。然而成败异变,功业相反,何也?试使山东之国与陈涉度长絜大⑧,比权量力,不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之权,招八州而朝同列⑨,百有余年,然后以六合为家,崤函为宫。一夫作难而七庙⑩隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁谊不施,而攻守之势异也。
【注释】
①自若:一如既往,依然如故。②齿:齿列,引申为并列。③锄耰(yōu):锄把。棘矜:戟柄。棘,通“戟”。④钩戟:有钩的戟。长铩(shā):长矛。⑤谪(zhé)戍:遣戍远方的罪人。⑥亢:通“抗”。⑦曩(nǎng)时:往时;以前。⑧度(duó)长絜(xié)大:比较长短,度量大小。⑨八州:指九州除雍州外的其他八州。朝同列:使同列的各个诸侯来朝见。⑩作难:发难,这里指起义。七庙:本指四亲(高祖、曾祖、祖、父)庙、二祧(高祖的父和祖父)庙和始祖庙,后泛指帝王的宗庙。这里是指国家政权。
【译文】
再说秦的天下没有缩小变弱,雍州的地利和崤山、函谷关的险要坚固一如既往。陈涉的地位和威望,也没有齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君那么高;锄头、戟柄打不过钩戟和长矛;发配戍边的那几百人,抵挡不住九国的军队;深谋远虑,行军与作战指挥的艺术,无法和以往的将帅相提并论。然而成功失败变化不同,功业完全相反,这是为什么呢?假如拿当年崤山以东的诸侯国与陈胜量长短、测大小,比较权势,衡量实力,则完全不可同日而语。然而,秦国当年凭借区区地盘,发展为有万乘战车的强国,抑制其他八州而使诸侯都来朝拜,这中间经历了一百多年的时间,最后以天下为家,以崤山、函谷关为宫墙,建国立业。可是,陈胜一人首先发难,而秦的政权全被摧毁,皇帝也被人杀死,沦为天下人的笑柄,这是为什么呢?在于不实行仁义,而攻取与守成的形势不同罢了。
【简析】
本篇叙述陈胜一生的事迹。陈胜是秦末起义的首倡者,推动了历史的发展,作者给以其一定的历史评价;《汉书》合列于传,主要是由体例所决定,同时也寓贬低其历史地位之意。《汉书》写陈胜,取材于《史记》,在热情地叙述他的英雄业绩的同时,也总结其失败的经验教训,讥刺陈涉贪图个人富贵而遗忘故人,有贬低其历史地位之意。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。