【题解】
班超,班彪的儿子,班固的弟弟。班超率领微弱力量,纵横西域三十年,在增援极其有限的情况下,班超却能够凭借自己非凡的智慧和高超的外交能力,使得西域五十多个国家归附汉朝,和西域各国建立了良好的外交关系,使得大汉朝出现了“四夷来宾”的和谐盛世。
【原文】
班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节。然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而涉猎书传。永平五年,兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以供养①。久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域②,以取封侯,安能久事笔研间乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壮士志哉!”其后行诣相者,曰:“祭酒,布衣诸生耳,而当封侯万里之外。”超问其状。相者指曰:“生燕颔虎颈③,飞而食肉,此万里侯相也。”久之,显宗问固④:“卿弟安在?”固对:“为官写书,受直以养老母⑤。”帝乃除超为兰台令史。后坐事免官。
【注释】
①佣书:受雇于人,帮人抄书。此处指代人做笔札的工作。
②傅介子、张骞立功异域:西汉昭帝时期,楼兰、龟兹两国拦截并杀害了汉朝使者,转身投靠在匈奴旗下,傅介子受命前往,指责这两国的不义之举,后又杀了在龟兹的匈奴使者。后来,傅介子和霍光联合,杀了楼兰王,回国后被封为义阳侯。张骞出使西域,开通了丝绸之路,使得西域各国都归顺汉朝。之后张骞还随卫青征讨匈奴,被封为博望侯。
③燕颔:像燕子一样的下巴。
④显宗:汉明帝。
⑤受直:得到酬劳。
【译文】
班超字仲升,扶风平陵人,徐县县令班彪的小儿子。班超胸有大志,不拘小节。然而对内比较孝顺恭谨,在家也能够坚持勤奋刻苦,并不以劳苦为羞耻。班超能言善辩,而又涉猎群书。永平五年,班超的哥哥班固被征召为校书郎,班超和母亲一起随同去洛阳。班超家境贫寒,经常为官府抄录文书并以此供养家庭。班超长久地劳作辛苦,有一次他将笔扔在地上并感叹说:“大丈夫即便没有其他志向,也应该效法傅介子、张骞前往异域建功立业,以取得侯爵之位,又怎能长久地从事抄书的工作呢?”左右之人都取笑他。班超说:“你们这些小子又怎会知道壮士的志向呢!”随后又去拜访看相的人,看相的人说:“您只是一介布衣,不过在万里之外的地方您却是可以封侯的。”班超问他原因。看相的人指着他说:“你有燕子般的下巴、老虎一样的脖子,既能展翅高飞又可以吞吃鲜肉,这是万里封侯的面相。”很久之后,汉明帝问班固:“你弟弟现在在哪里?”班固回答说:“在为官府抄书,以得到报酬来赡养老母亲。”于是汉明帝便任命班超为兰台令史。后来因犯错而被免官。
【原文】
十六年,奉车都尉窦固出击匈奴,以超为假司马,将兵别击伊吾①,战于蒲类海②,多斩首虏而还。固以为能,遣与从事郭恂惧使西域。
【注释】
②蒲类海:今新疆东面的巴里坤湖。
【译文】
汉明帝十六年,奉车都尉窦固带兵攻打匈奴,任命班超代理大司马一职,率兵分头攻打伊吾,在蒲类海交战,斩杀很多敌人后归还。窦固认为班超很有才能,便派他和从事郭恂一起出使西域。
【原文】
超到鄯善①,鄯善王广奉超礼敬甚备,后忽更疏懈。超谓其官属曰:“宁觉广礼意薄乎?此必有北虏使来,狐疑未知所从故也。明者睹未萌,况已著邪。”乃召侍胡诈之曰:“匈奴使来数日,今安在乎?”侍胡惶恐,具服其状。超乃闭侍胡,悉会其吏士三十六人,与共饮,酒酣,因激怒之曰:“卿曹与我俱在绝域,欲立大功,以求富贵。今虏使到裁数日,而王广礼敬即废;如令鄯善收吾属送匈奴,骸骨长为豺狼食矣。为之奈何?”官属皆曰:“今在危亡之地,死生从司马。”超曰:“不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。灭此虏,则鄯善破胆,功成事立矣。”众曰:“当与从事议之。”超怒曰:“吉凶决于今日。从事文俗吏②,闻此必恐而谋泄,死无所名,非壮士也!”众曰:“善。”初夜,遂将吏士往奔虏营。会天大风,超令十人持鼓藏虏舍后,约曰:“见火然,皆当鸣鼓大呼。”余人悉持兵弩夹门而伏。超乃顺风纵火,前后鼓噪。虏众惊乱,超手格杀三人,吏兵斩其使及从士三十余级,余众百许人悉烧死。明日乃还告郭恂,恂大惊,既而色动。超知其意,举手曰:“掾虽不行,班超何心独擅之乎?”恂乃悦。超于是召鄯善王广,以虏使首示之,一国震怖。超晓告抚慰,遂纳子为质。还奏于窦固,固大喜,具上超功效,并求更选使使西域,帝壮超节,诏固曰:“吏如班超,何故不遣而更选乎?今以超为军司马,令遂前功。”超复受使,固欲益其兵,超曰:“愿将本所从三十余人足矣。如有不虞③,多益为累。”
【注释】
①鄯(shàn)善:古时西域国名,原名楼兰,今新疆鄯善东南方向。
②文俗:安于习俗,遵守礼法。
③不虞:意想不到的事情。
【译文】
班超前往鄯善,鄯善王广接待班超时的礼节很是恭敬完备,后来却突然变得疏忽怠慢起来。班超对他的属官说:“你们是否觉得广接待我们的礼节已经比之前薄弱很多吗?这一定是因为北匈奴的使者到了,他心中有疑惑而不知道该如何是好。明智的人可以看清楚还未萌芽的事情,更何况这件事情已经很明了了呢。”于是便召见侍奉他们的胡人并欺骗他说:“匈奴的使者来了好几天了,如今还在吗?”侍奉的胡人有些惶恐,便将所有的事情都告诉给班超了。班超便将胡人拘禁起来,并召集跟随他的三十六名将士,和他们一起饮酒,酒意正浓的时候,班超故意激怒他们说:“你们和我同在绝域,都想要建立大的功业,以谋求富贵生活。而今匈奴的使者到来没几天,王广对我们的礼节就立即废止了;如若让鄯善王将我们逮捕起来送往匈奴,那我们的骸骨也都要被豺狼吃掉了。我们又该怎么办呢?”属官们都说:“如今处于危亡之地,生死都跟随大司马。”班超说:“不入虎穴,不得虎子。为今之计,只有趁夜火攻匈奴,让他们不知道我们有多少兵力,这样他们一定会大为震惊恐怖,我们就可以将他们消灭殆尽了。灭掉了这股匈奴势力,鄯善一定会闻风丧胆,我们立功的事情就可以成就了。”众人说:“应该和从事商量一下这件事情。”班超发怒说:“是吉是凶就在于今天了。从事是个安于礼俗之人,听到这个计划一定会恐慌而使得谋划泄露,我们也会不明不白地死去,这不是壮士所为!”众人说:“好。”夜幕来临,于是班超带领将士往匈奴所在的营地奔去。当时恰逢大风天气,班超命令十个人拿着战鼓藏在匈奴的房舍后面,并约定说:“看到火光,你们都击鼓大喊。”其他人则都手拿兵器弓弩在大门两侧埋伏。于是班超便顺着风势放火,前后鼓声大噪。匈奴人都惊恐慌乱,班超手刃了三个人,其手下将士杀了匈奴的使者以及三十多名随从,剩余的一百多人都被大火烧死。第二天班超才回来禀报寇恂,寇恂大惊,随即脸色就变了。班超知道他的意思,便举手说:“您虽然没有参与昨天的事情,但我又哪敢有独自占有功劳的心啊?”寇恂这才高兴起来。于是班超召见鄯善王广,并把匈奴使者的头颅拿给他看,鄯善国上下都震动恐怖不已。班超又告谕安抚慰问他们,鄯善王便将自己的儿子送到汉朝做人质。班超回去后又向窦固禀报了这件事,窦固很高兴,将班超的功劳一一上报给了皇上,并请求派遣另外的使者出使西域,皇上对班超的气节很是赞赏,诏令窦固说:“像班超这样的官员,为什么不直接派遣他去而要更换出使的人选呢?而今任命班超为军司马,让他成就大的功业吧。”于是班超再次接受出使的命令,窦固想要增加班超的兵力,班超说:“我只希望带着原本跟随我的三十多个人就足够了。如若出现意想不到的事情,人多反而会成为累赘。”
【原文】
是时,于窴王广德新攻破莎车①,遂雄张南道②,而匈奴遣使监护其国,超既西,先至于窴。广德礼意甚疏。且其俗信巫。巫言:“神怒何故欲向汉?汉使有马③,急求取以祠我。”广德乃遣使就超请马。超密知其状,报许之,而令巫自来取马。有顷,巫至,超即斩其首以送广德,因辞让之④。广德素闻超在鄯善诛灭虏使,大惶恐,即攻杀匈奴使者而降超。超重赐其王以下,因镇抚焉。
【注释】
①于窴(tián):古西域国名,今新疆和田一带。
②雄张:势力扩张。
③(guā)马:黑嘴的黄马,也指浅黄色的马。
④辞让:责问。
【译文】
当时,于窴王广德刚刚将莎车国攻破,于是又将势力扩张到南道,而匈奴人派遣使者监护于窴国,班超到达西域后,也先行到了于窴国。广德对他们的礼节很是怠慢。并且于窴国的人很相信巫师。巫师说:“上天发怒说是什么缘故让你想要依附汉朝?汉朝的来使骑着黑嘴的马,快点儿拿来以祭祀我。”于是广德便派遣使者向班超索要马匹。班超私底下已经知道了这件事情,便回复说同意把马给他,但需要巫师亲自前来取马。不一会儿,巫师来了,班超立即斩下他的头颅并将其送给广德,并因此责问他。广德早就听闻班超在鄯善国歼灭了匈奴的使团,心中有些惶恐,便立即杀掉了匈奴使者而归降班超。班超重重赏赐了于窴王及其属下,并在此镇守、安抚百姓。
【原文】
时龟兹王建为匈奴所立,倚恃虏威,据有北道,攻破疏勒①,杀其王,而立龟兹人兜题为疏勒王。明年春,超从间道至疏勒。去兜题所居盘橐城九十里②,逆遣吏田虑先往降之。敕虑曰:“兜题本非疏勒种,国人必不用命。若不即降,便可执之。”虑既到,兜题见虑轻弱,殊无降意。虑因其无备,遂前劫缚兜题。左右出其不意,皆惊惧奔走。虑驰报超,超即赴之,悉召疏勒将吏,说以龟兹无道之状,因立其故王兄子忠为王,国人大悦。忠及官属皆请杀兜题,超不听,欲示以威信,释而遣之。疏勒由是与龟兹结怨。
【注释】
①疏勒:古西域国名,今新疆喀什市一带。
②盘橐(pán tuó)城:今新疆喀什市东南郊多来巴提格路以南。
【译文】
当时,龟兹王建是匈奴人拥立的,他依仗着匈奴的威势,占据北道,攻破了疏勒国,并杀掉了疏勒国的国王,而改立龟兹人兜题为疏勒王。第二年春天,班超从小路到达疏勒国。和兜题所住的盘橐城相距九十里,班超便派遣下属田虑先行去招降他。班超对田虑说:“兜题原本就不是疏勒国的人,国人也一定不会听从他的号令。如若不立刻投降,便可以将他逮捕。”田虑到了之后,兜题见田虑势单力薄,便丝毫没有归降的意思。于是田虑趁其不备,上前将兜题劫持并捆绑起来。兜题左右的人没有料想到这般情况,都吓得惊慌而逃。田虑急忙将这件事情报告给班超,班超即刻赶来,将疏勒国的将士全部召集在一起,告诉他们龟兹国王无道的事情,因而拥立已故疏勒国国王兄长的儿子忠为疏勒王,疏勒国上下很是喜悦。忠以及他的下属都请求杀掉兜题,班超不听,想要以此树立威信,便将兜题放回龟兹国。自此疏勒国和龟兹国结下了怨仇。
【原文】
十八年,帝崩。焉耆以中国大丧①,遂攻没都护陈睦②。超孤立无援,而龟兹、姑墨数发兵攻疏勒③。超守盘橐城,与忠为首尾,士吏单少,拒守岁余。肃宗初即位,以陈睦新没,恐超单危不能自立,下诏征超。超发还,疏勒举国忧恐。其都尉黎弇曰:“汉使弃我,我必复为龟兹所灭耳。诚不忍见汉使去。”因以刀自刭。超还至于窴,王侯以下皆号泣曰:“依汉使如父母,诚不可去。”互抱超马脚,不得行。超恐于窴终不听其东,又欲遂本志,乃更还疏勒。疏勒两城自超去后,复降龟兹,而与尉头连兵。超捕斩反者,击破尉头④,杀六百余人,疏勒复安。
【注释】
①焉耆:古西域国名,都城为今新疆焉耆西南部。
②都护:西域都护,总管西域各国。
③姑墨:汉代西域国名,今新疆温宿、阿克苏一带。
④尉头:汉代西域国名。
【译文】
永平十八年,汉明帝驾崩。焉耆国趁着中国大丧期间,发兵进攻并杀死都护陈睦。班超孤立无援,而龟兹国、姑墨国几次发兵攻打疏勒国。班超在盘橐城驻守,和忠首尾相应,虽然兵力单薄,但也坚守了一年多的时间。章帝刚刚即位,又因为陈睦被杀的事情,担心班超势力单薄、身处险境而无法自保,于是便下诏让班超回朝。班超带兵回朝,疏勒国上下都无比恐慌。他们的都尉黎弇说:“汉朝使者抛弃了我们,我们一定会再次被龟兹国所灭的。实在不忍心看到汉朝使者离去。”因而拔剑自刎。班超回朝的时候路过于窴国,王侯之下的人都号啕大哭说:“依赖汉朝的使者就如同依赖我们的父母一样,实在是不可以离去啊。”大家都争相抱着班超所骑的马腿,班超无法继续前行。班超担心于窴国人最后不让他东归,而他又想要实现自己原本的志向,于是又再次返回疏勒国。疏勒国的两座城池自从班超回去后,又重新归降龟兹国,而和尉头国联合。班超逮捕、斩杀了反叛的人,击破尉头国,杀掉六百多人,自此疏勒国又安定下来了。
【原文】
建初三年,超率疏勒、康居、于窴、拘弥兵一万人攻姑墨石城①,破之,斩首七百级。超欲因此叵平诸国②,乃上疏请兵。曰:
臣窃见先帝欲开西域,故北击匈奴,西使外国,鄯善、于窴即时向化。今拘弥、莎车、疏勒、月氏、乌孙、康居复愿归附③,欲共并力破灭龟兹,平通汉道。若得龟兹,则西域未服者百分之一耳。臣伏自惟念,卒伍小吏,实愿从谷吉效命绝域④,庶几张骞弃身旷野。昔魏绛列国大夫,尚能和辑诸戎,况臣奉大汉之威,而无铅刀一割之用乎⑤?前世议者皆曰取三十六国,号为断匈奴右臂。今西域诸国,自日之所入,莫不向化,大小欣欣,贡奉不绝,惟焉耆、龟兹独未服从。臣前与官属三十六人奉使绝域,备遭艰厄。自孤守疏勒,于今五载,胡夷情数,臣颇识之。问其城郭大小,皆言“倚汉与依天等”。以是效之,则葱领可通,葱领通则龟兹可伐。今宜拜龟兹侍子白霸为其国王,以步骑数百送之,与诸国连兵,岁月之间,龟兹可禽。以夷狄攻夷狄,计之善者也。臣见莎车、疏勒田地肥广,草牧饶衍,不比敦煌、鄯善间也,兵可不费中国而粮食自足。且姑墨、温宿二王⑥,特为龟兹所置,既非其种,更相厌苦⑦,其势必有降反。若二国来降,则龟兹自破。愿下臣章,参考行事。诚有万分,死复何恨。臣超区区,特蒙神灵,窃冀未便僵仆⑧,目见西域平定,陛下举万年之觞,荐勋祖庙,布大喜于天下。
【注释】
①康居:古西域国名,今巴尔喀什湖和威海之间。拘弥:古西域国名,今新疆于田县克里雅河以东。石城:今新疆乌什县城一带。
②叵:就。
③乌孙:古西域国名,今伊犁河谷。
④谷吉:西汉元帝时期,出使西域郅支国的司马,后来被郅支人杀害。
⑤铅刀:铅质的刀,比喻没有用的人或者是物。
⑥温宿:古国名,今新疆温宿县。
⑦厌苦:厌恶。
⑧僵仆:死亡。
【译文】
章帝建初三年,班超率领疏勒、康居、于窴、拘弥一万兵力攻打姑墨国的石城,并将其攻破,杀敌七百。班超想要趁机平定西域各国,便上书请求朝廷发兵增援。说:
我知道先帝想要打通西域地区,所以才攻打北面的匈奴,派遣使者出使西边的国家,鄯善、于窴两国很快便归附汉朝。而今拘弥、莎车、疏勒、月氏、乌孙、康居也愿意归附汉朝,并想要联合兵力消灭龟兹国,平定通往汉朝的通道。如若能够平定龟兹国,那么西域地区也只有百分之一的人没有归顺汉朝了。我曾经私底下思虑,军人小吏,都愿意追随谷吉在绝域为国效力,被匈奴囚禁多年的张骞还是愿意将自身交付于旷野。昔日魏绛是各国的大夫,尚且还能让各戎狄国归附汉朝,更何况我依仗着大汉朝的威仪,难道还不如铅刀有用吗?前代的人都说夺取三十六国,就能够斩断匈奴的右臂。而今西域各个国家,从早到晚,没有不想着要归附汉朝的,大大小小的国家,都在不断地向汉朝进贡,唯有焉耆、龟兹两国没有顺服。我之前和三十六个属官曾奉命出使绝域,经过了艰难险阻。自从我孤守疏勒国以来,至今已经有五年的时间了,对于胡夷人的情况,我也颇有了解。询问他们的城池大小,都说“依仗汉朝和依仗上天是同等的”。从这句话上来看,是可以开通葱岭的,开通葱岭就能够征伐龟兹国了。而今最好的方法就是任命龟兹国的人质白霸做他们的国王,并让几百步骑兵护送他回国,然后和各个国家联合,几个月之内,就可以拿下龟兹国。让夷狄人攻打夷狄人,这是最好的谋略了。我见莎车、疏勒两国田地肥沃,草牧丰饶,和敦煌、鄯善两地不一样,军队可以不依靠中国的供给而能够自给自足。而且姑墨、温宿两国的国王,都是龟兹国给他们安置的,既然都不是他们本国人,大家也都非常厌恶他们,看形势一定会有人投降反叛。如若这两个国家来归降,那么龟兹国便不攻自破了。希望能够给我一个规章,以让我在行事的时候作为参考。即便万一有不测,我也死而无憾了。我本就是一个很渺小的人,承蒙神灵的护佑,私底下祈祷不要过早地死去,能够让我亲眼看到平定西域各方,陛下也能够举杯庆祝万年无疆,向祖庙祭祀,将这大喜之事公布于天下。
【原文】
书奏,帝知其功可成,议欲给兵。平陵人徐幹素与超同志,上疏愿奋身佐超。五年,遂以幹为假司马,将驰刑及义从千人就超①。
【注释】
①义从:自愿跟从。
【译文】
奏本呈交之后,章帝知道班超能够成就这份功业,便和朝臣商议给班超兵力。平陵人徐幹素来和班超志同道合,便上书希望能够前往西域辅佐班超,章帝建初五年,便任命徐幹代理大司马一职,带领免除刑罚的和自愿跟从的上千人马到达班超身边。
【原文】
先是,莎车以为汉兵不出,遂降于龟兹,而疏勒都尉番辰亦复反叛。会徐幹适至,超遂与幹击番辰,大破之,斩首千余级,多获生口。超既破番辰,欲进攻龟兹。以乌孙兵强,宜因其力,乃上言:“乌孙大国,控弦十万,故武帝妻以公主①,至孝宣皇帝,卒得其用。今可遣使招慰,与共合力。”帝纳之。八年,拜超为将兵长史,假鼓吹幢麾②。以徐幹为军司马,别遣卫候李邑护送乌孙使者,赐大小昆弥以下锦帛③。(www.daowen.com)
【注释】
①武帝妻以公主:公元前105年,汉武帝封江都王刘建的女儿细君为公主,嫁给乌孙国王昆莫猎骄靡,由此汉朝和乌孙国结为兄弟之邦,共同牵制匈奴。
②幢麾(huī):旌旗依仗之类。
③大小昆弥:乌孙将他们的王称为昆弥。老昆弥死后,他的后世子孙争相抢夺王位,于是汉宣帝便册立大小两个昆弥,赏赐给各自印绶。
【译文】
先前,莎车国认为汉朝不会发兵,于是便归降了龟兹国,而疏勒国都尉番辰也再次发动叛变。恰好徐幹赶到,于是班超和徐幹联合攻打番辰,大破番辰的军队,斩杀敌军上千余人,并捕获了很多俘虏。班超攻破番辰后,又想要进攻龟兹国。他又想到乌孙国兵力强盛,应该借助乌孙国的力量,于是便上书说:“乌孙是个大国,能够拉弓射箭的就有十万人,所以汉武帝才将公主嫁给乌孙国国王,到孝宣皇帝时,乌孙便发挥了它的作用。而今可以派遣使者前去招降,和他们合力攻打龟兹国。”章帝采纳了他的建议。章帝建初八年,任命班超为将兵长史,并让他享受和大将军一样待遇的仪仗和旌旗。任命徐幹为大司马,并另外派卫候李邑护送乌孙使者,赏赐乌孙大小国王以及臣下锦帛等物。
【原文】
李邑始到于窴,而值龟兹攻疏勒,恐惧不敢前,因上书陈西域之功不可成,又盛毁超拥爱妻,抱爱子,安乐外国,无内顾心。超闻之,叹曰:“身非曾参而有三至之谗①,恐见疑于当时矣。”遂去其妻。帝知超忠,乃切责邑曰:“纵超拥爱妻,抱爱子,思归之士千余人,何能尽与超同心乎?”令邑诣超受节度。诏超:“若邑任在外者,便留与从事。”超即遣邑将乌孙侍子还京师。徐幹谓超曰:“邑前亲毁君,欲败西域,今何不缘诏书留之,更遣它吏送侍子乎?”超曰:“是何言之陋也!以邑毁超,故今遣之。内省不疚,何恤人言!快意留之,非忠臣也。”
【注释】
①身非曾参而有三至之谗:曾参是孔子的学生,以孝顺闻名。一个同名之人杀了人,便有人将这件事情告诉给曾参的母亲,他的母亲却没有理会;之后又有第二个人前来诉说这件事情,曾参的母亲还是不予理睬;后来又来了第三个告知的人,曾参的母亲吓得翻墙逃走了。
【译文】
李邑刚到达于窴国,正好赶上龟兹国攻打疏勒国,因为心中恐惧而不敢继续前行,因而上书说无法成就西域的功业,又大肆诋毁班超拥着妻子,抱着儿子,在国外享乐,毫无国家之心。班超听说后,感叹说:“我自己没有曾参的美德而又屡次遭到谗言的攻击,恐怕当朝要怀疑我了。”于是班超便送走了妻子。章帝知道班超的忠诚,便很是责备李邑说:“即便班超拥着妻子,抱着孩子,那上千余名渴望返乡的将士,又如何能够和班超同心协力呢?”于是便命令李邑前往班超那里而接受班超的调遣。并诏令班超:“如若李邑还能够胜任外面的工作,就把他留在你身边做事。”班超便即刻派遣李邑将乌孙的人质送往京城。徐幹对班超说:“李邑之前诋毁你,想要败坏西域的功业,而今为何不依据诏书将他留在你身边,更派他人护送人质呢?”班超说:“这句话是多么浅薄啊!正是因为李邑诋毁我,所以今天我将他派送回去。我内心没有什么可愧疚的,又何惧人言呢!如若贪图一时之快而将他留下,这不是忠臣所为。”
【原文】
明年,复遣假司马和恭等四人将兵八百诣超,超因发疏勒、于窴兵击莎车。莎车阴通使疏勒王忠,啖以重利①,忠遂反从之,西保乌即城②。超乃更立其府丞成大为疏勒王,悉发其不反者以攻忠。积半岁,而康居遣精兵救之,超不能下。是时,月氏新与康居婚,相亲,超乃使使多赍锦帛遗月氏王,令晓示康居王,康居王乃罢兵,执忠以归其国,乌即城遂降于超。
【注释】
①啖:引诱。
②乌即城:今新疆喀什市西面六十公里处。
【译文】
第二年,又派遣代理司马和恭等四人率领八百军士前去协助班超,班超因此征发疏勒、于窴的兵力攻打莎车国。莎车国暗地里派遣使者和疏勒国王忠联系,并且以重利引诱他,于是忠背叛班超而跟随了莎车国,驻守在西边的乌即城。于是班超便改立府丞成大为疏勒王,发动没有背叛的兵力攻打忠。这样僵持了半年的时间,而康居国又调遣精兵救援忠,班超无法将其攻下。当时,月氏国刚和康居国联姻,两国之间的关系也非常亲近,于是班超便派遣使者给月氏王赠送了很多锦帛,并命他晓谕康居王,于是康居王便撤兵了,班超捉拿了忠并回到自己的国家,随即乌即城也归降班超。
【原文】
后三年,忠说康居王借兵,还据损中①,密与龟兹谋,遣使诈降于超。超内知其奸而外伪许之。忠大喜,即从轻骑诣超。超密勒兵待之,为供张设乐,酒行,乃叱吏缚忠斩之。因击破其众,杀七百余人,南道于是遂通。
【注释】
①损中:城池的名字,地址不详。
【译文】
三年后,忠说服康居王借兵,并占据了损中城,秘密和龟兹合谋,派遣使者向班超诈降。班超心知其中有诈而表面上却假装答应了。忠很高兴,便立刻带着轻骑兵前来拜见班超。班超秘密下令让士兵武装等待,随后又摆放宴席、设置音乐来欢迎忠,酒席开始后,班超便命令士兵将忠捆绑并杀掉了他。又趁机攻破他的军队,杀敌七百多人,于是便开通了南道。
【原文】
明年,超发于窴诸国兵二万五千人,复击莎车。而龟兹王遣左将军发温宿、姑墨、尉头合五万人救之。超召将校及于窴王议曰:“今兵少不敌,其计莫若各散去。于窴从是而东,长史亦于此西归,可须夜鼓声而发。”阴缓所得生口。龟兹王闻之大喜,自以万骑于西界遮超,温宿王将八千骑于东界徼于窴①。超知二虏已出,密召诸部勒兵,鸡鸣驰赴莎车营②,胡大惊乱奔走,追斩五千余级,大获其马畜财物。莎车遂降,龟兹等因各退散,自是威震西域。
【注释】
①徼:阻挡。
②鸡鸣:天亮以前。
【译文】
第二年,班超征发于窴各国两万五千人兵力,再次攻打莎车国。而龟兹国王派遣左将军征伐温宿、姑墨、尉头共五万兵力前来援助莎车国。班超召集各将士以及于窴王商议说:“而今我们寡不敌众,最好的办法莫不如各自散去。于窴从此处向东撤离,长史也从此处向西撤离,可以等到半夜鼓声响起的时候出发。”然后又暗自放缓对所得俘虏的看管。龟兹王听说之后很高兴,亲自带领上万骑兵在西边拦截班超,温宿王则带领八千骑兵在东边阻拦于窴的军队。班超知道这两股敌军已经出发,便又秘密诏令各个部将整顿兵马,天亮之前奔赴莎车国的营地,胡人因惊慌而四处奔走,班超追杀敌军五千多人,将莎车国的马匹、牲畜、财物全部缴获。于是莎车国归降,龟兹国等也因此各自撤退,自此班超的大名威震西域。
【原文】
初,月氏尝助汉击车师有功①,是岁贡奉珍宝、符拔、师子②,因求汉公主。超拒还其使,由是怨恨。永元二年,月氏遣其副王谢将兵七万攻超。超众少,皆大恐。超譬军士曰:“月氏兵虽多,然数千里逾葱领来,非有运输,何足忧邪?但当收谷坚守,彼饥穷自降,不过数十日决矣。”谢遂前攻超,不下,又抄掠无所得。超度其粮将尽,必从龟兹求救,乃遣兵数百于东界要之③。谢果遣骑赍金银珠玉以赂龟兹。超伏兵遮击,尽杀之,持其使首以示谢。谢大惊,即遣使请罪,愿得生归。超纵遣之。月氏由是大震,岁奉贡献。
【注释】
①车师:古西域国名。
②符拔:野兽的名字,长相似鹿,尾巴较长。
③要:拦截。
【译文】
起初,月氏国曾经帮助汉朝攻打车师国有功,这年又向汉朝进贡了珍宝、符拔、狮子,并想要迎娶汉朝公主。班超拒绝并遣返了他们的使者,他们由此心生怨恨。永元二年,月氏派遣副王谢率领七万兵力攻打班超。班超兵力较少,将士们都非常惊恐。班超劝导军士说:“虽然月氏国的兵力比较多,但他们奔赴几千里、跨越葱岭而来,没有办法运输军需粮食,又有何忧虑呢?我们只需要收集谷粮坚守城中,他们粮食吃完后自己就投降了,几十天内就能够决出高下了。”于是谢前来攻打班超,没有攻破,又抢掠一番也没有所获。班超思量着敌军的粮食快要用完时,必定会向龟兹国求救,于是便派遣几百兵力在东界拦截他们。谢果然派遣骑兵带着珍宝金银前去贿赂龟兹国。班超派遣的伏兵出击,将他们全部杀了,并拿着使者的头颅让谢看。谢很惊恐,即刻派人向班超请罪,并希望班超让他们活着回去。班超便将他们全部放了。月氏国由此大为震动,年年都向汉朝廷进贡。
【原文】
明年,龟兹、姑墨、温宿皆降,乃以超为都护,徐幹为长史。拜白霸为龟兹王,遣司马姚光送之。超与光共胁龟兹废其王尤利多而立白霸,使光将尤利多还诣京师。超居龟兹它乾城,徐幹屯疏勒。西域唯焉耆、危须、尉犁以前没都护①,怀二心,其余悉定。
【注释】
①危须:古西域国名,今博斯腾湖北面。尉犁:古西域国名,今新疆尉犁县。
【译文】
第二年,龟兹、姑墨、温宿都归降汉朝,于是便任命班超为都护,徐幹为长史。立白霸为龟兹王,派遣司马姚光护送他回去。班超和姚光一起威胁龟兹国废掉他们的国王尤利多而改立白霸,派遣姚光将尤利多送往京城。班超居住在龟兹国的它乾城,徐幹驻扎在疏勒国。西域地区除了焉耆、危须、尉犁因之前杀死过都护,而心怀二心,其他地方都平定了。
【原文】
六年秋,超遂发龟兹、鄯善等八国兵合七万人,及吏士贾客千四百人讨焉耆。兵到尉犁界,而遣晓说焉耆、尉犁、危须曰:“都护来者,欲镇抚三国。即欲改过向善,宜遣大人来迎①,当赏赐王侯下,事毕即还。今赐王彩五百匹。”焉耆王广遣其左将北鞬支奉牛、酒迎超。超诘鞬支曰:“汝虽匈奴侍子,而今秉国之权。都护自来,王不以时迎,皆汝罪也。”或谓超可便杀之。超曰:“非汝所及。此人权重于王,今未入其国而杀之,遂令自疑,设备守险,岂得到其城下哉!”于是赐而遣之。广乃与大人迎超于尉犁,奉献珍物。
【注释】
①大人:王公贵族。
【译文】
和帝永元六年秋天,班超征召龟兹、鄯善等八国共七万兵力,以及将士、商人、宾客等一千四百多人讨伐焉耆。大军到达尉犁地界,班超派人晓谕焉耆、尉犁、危须说:“都护此次前来的用意,是想要镇抚三国。现在想要改过向善,应该派遣王公大臣前去迎接,那么便会赏赐王侯以下之人,事情完毕后就会带兵返还。现在就赏赐给国王五百匹彩色织品。”焉耆王广派遣他的左将北鞬支带着牛肉、美酒前去迎接班超。班超责问鞬支说:“虽然你是匈奴的质子,如今也掌管着国家大权,都护亲自到来,国王却不及时迎接,这都是你的罪过啊。”有人对班超说可以杀掉他。班超说:“你有所不知。这个人的权势比焉耆王广还重,如若还没有进入他们的国家就将他杀掉,会让他们起疑,进而处处设防并严守险要地段,又岂能到达他们城下呢!”于是赏赐了鞬支并将他送回去。于是焉耆王广和王公贵族在尉犁地区迎接班超,献上珍奇宝物。
【原文】
焉耆国有苇桥之险,广乃绝桥,不欲令汉军入国。超更从它道厉度。七月晦,到焉耆,去城二十里,营大泽中。广出不意,大恐,乃欲悉驱其人共入山保。焉耆左候元孟先尝质京师,密遣使以事告超,超即斩之,示不信用。乃期大会诸国王,因扬声当重加赏赐①,于是焉耆王广、尉犁王汎及北鞬支等三十人相率诣超。其国相腹久等十七人惧诛,皆亡入海,而危须王亦不至。坐定,超怒诘广曰:“危须王何故不到?腹久等所缘逃亡?”遂叱吏士收广、汎等于陈睦故城斩之,传首京师。因纵兵抄掠,斩首五千余级,获生口万五千人,马畜牛羊三十余万头,更立元孟为焉耆王。超留焉耆半岁,慰抚之。于是西域五十余国悉皆纳质内属焉。
【注释】
①扬声:扬言。
【译文】
焉耆国的苇桥处于险要位置,广便截断桥,不想让汉军进入自己的国家。班超便从其他地方涉水而过。七月的最后一天,班超到达焉耆,在距城二十里的地方,驻扎在大泽中。这些都出乎广的意料,很是惊恐,便想要把人马全部赶入山中以求得自保。焉耆左候元孟先前在京城做人质,他私下里派人将这件事情告诉班超,班超即刻杀掉了这个人,以表示他不相信这个消息。于是又约定好和诸位国王会面的时间,并扬言会重重赏赐他们,于是焉耆王广、尉犁王汎及北鞬支等三十多个人前来拜见班超。焉耆国的国相腹久等十七个人担心被杀,便都逃入海上,而危须王也没有如约前来。众人坐好之后,班超怒斥广说:“危须王为何不到?腹久等人又为何逃亡?”于是便命令兵士将广、汎等人逮捕并送往陈睦之前所在的城池杀掉了,并将他们的头颅送往京城。又纵容士兵烧杀抢夺,杀了五千多人,俘虏了一万五千人,缴获马、牛、羊等三十多万头,改立元孟为焉耆王。班超在焉耆停留了半年的时间,安慰焉耆国的百姓。于是西域五十多个国家都将人质送往京城以表示归顺之意。
【原文】
超在西域三十一岁。十四年八月至洛阳,拜为射声校尉。超素有胸胁疾,既至,病遂加。帝遣中黄门问疾①,赐医药。其年九月卒,年七十一。朝廷愍惜焉,使者吊祭,赠赗甚厚②。子雄嗣。
【注释】
①中黄门:在宫廷服侍的太监。
②赠赗(fèng):赠送车马等物帮助安葬。
【译文】
班超在西域生活了三十一年。永元十四年八月返回洛阳,任命为射声校尉。班超的胸肋一直有毛病,回来不久,他的病情便加重了。和帝派遣中黄门前去慰问,并赏赐给他医药。同年九月去世,终年七十一岁。朝廷很是怜恤他,派遣使者前去吊念,并赏赐很多车马等送葬用的物品。他的儿子班雄继承了他的爵位。
【原文】
初,超被征,以戊己校尉任尚为都护。与超交代。尚谓超曰:“君侯在外国三十余年,而小人猥承君后①,任重虑浅,宜有以诲之。”超曰:“年老失智,任君数当大位,岂班超所能及哉!必不得已,愿进愚言。塞外吏士,本非孝子顺孙,皆以罪过徙补边屯。而蛮夷怀鸟兽之心②,难养易败。今君性严急,水清无大鱼,察政不得下和。宜荡佚简易③,宽小过,总大纲而已。”超去后,尚私谓所亲曰:“我以班君当有奇策,今所言平平耳。”尚至数年,而西域反乱,以罪被征,如超所戒。
【注释】
①小人:小一辈的人。
②鸟兽之心:禽兽一般的性情。
③荡佚:放纵。
【译文】
起初,班超被召回时,任命戊己校尉任尚为都护。任尚和班超进行了前后交接工作。任尚对班超说:“你在国外三十多年,而我作为后辈要去继承您的事业,任务繁重而我的思虑却比较短浅,还希望您能够有所教诲。”班超说:“我年高糊涂,而您却几次担当重职,岂是我所能比的!一定要讲的话,我愿意说一下愚笨的建议。塞外的兵士,原本就不是孝子贤孙之辈,都是因为犯了罪过而发配边疆。而蛮夷有禽兽之心,很难驯养而又容易败亡。而今您是个脾性严厉急躁的人,不过水流太清就不会有大鱼,体察政事过于严厉就无法让下属和睦。应该少约束而行事简易,宽容小的过错,总领大纲就可以了。”班超离开后,任尚私下里对亲近的人说:“我以为班超会有出奇的对策,如今听他所说也是一般啊。”任尚到达西域没几年,西域便开始叛乱,他也被征召回朝治罪,一切都如班超所劝诫的那样。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。