理论教育 邓禹:后汉书典藏版大将军

邓禹:后汉书典藏版大将军

时间:2023-09-28 理论教育 版权反馈
【摘要】:几年之后邓禹返回家乡。光武帝笑了,便留下邓禹同住私谈。光武帝刘秀很是高兴,因而命令左右的人称邓禹为邓将军。当时任命各位将领,大多也是征询邓禹的建议,邓禹每每举荐的人,都能够尽用其才,光武帝便认为他是一个善于识人的人。光武帝让邓禹另外带领骑兵,和盖延等人在清阳地区迎击铜马军。于是邓禹便和敌军交战,大获全胜,生擒敌军大将。

邓禹:后汉书典藏版大将军

【题解】

在“中兴二十八将”中,邓禹称得上是第一位,是东汉开国功臣。邓禹是一个有战略远见的人,少时和光武帝同窗,就识出光武帝不是平庸之辈,于是便和光武帝很是亲近;更始帝的人多次举荐他,邓禹都不答应,却宁愿千里迢迢地去投奔光武帝。于乱世,他可以运筹帷幄,知人善用;于庙堂,他能够居安思危,明哲保身,可谓是“皆可以为后世法”。

【原文】

邓禹字仲华,南阳新野人也。年十三,能诵《诗》,受业长安。时光武亦游学京师,禹年虽幼,而见光武知非常人,遂相亲附。数年归家。及汉兵起,更始立,豪杰多荐举禹,禹不肯从。及闻光武安集河北,即杖策北渡,追及于邺。光武见之甚欢,谓曰:“我得专封拜,生远来,宁欲仕乎?”禹曰:“不愿也。”光武曰:“即如是,何欲为?”禹曰:“但愿明公威德加于四海,禹得效其尺寸,垂功名于竹帛耳。”光武笑,因留宿间语。禹进说曰:“更始虽都关西,今山东未安,赤眉、青犊之属,动以万数,三辅假号,往往群聚。更始既未有所挫,而不自听断,诸将皆庸人屈起,志在财币,争用威力,朝夕自快而已,非有忠良明智,深虑远图,欲尊主安民者也。四方分崩离析,形势可见。明公虽建籓辅之功,犹恐无所成立。于今之计,莫如延揽英雄,务悦民心,立高祖之业,救万民之命。以公而虑天下,不足定也。”光武大悦,因令左右号禹曰邓将军。常宿止于中,与定计议。

【注释】

①杖策:驱马前行。

②间语:私语。

【译文】

邓禹字仲华,是南阳新野人。十三岁的时候,就能够诵读《诗》,并在长安拜师学习。当时光武帝刘秀也游学于京师,虽然邓禹当时年幼,但也识出光武帝并非一般人,于是便亲近攀附于光武帝。几年之后邓禹返回家乡。等到汉军起兵,更始帝即位,大多豪杰之士都推荐邓禹,邓禹不肯听从。等到他听说光武帝刘秀安定河北,便立即驱马北渡,在邺城追上了光武帝的车队。光武帝看到他很是高兴,对他说:“我可以自主任命官职,你从远处而来,是想要做官吗?”邓禹说:“不愿意。”光武帝刘秀说:“既然这样,您想要做什么呢?”邓禹说:“我只愿您的威德能够名扬四海,我可以尽自己全部的力量,流传于史册而已。”光武帝笑了,便留下邓禹同住私谈。邓禹进言说:“虽然更始帝定都于关西,而今山东地区并没有平定,赤眉军、青犊军之类的,动辄几万人马,三辅地区的官吏假借名号,经常群聚。更始帝刘玄既没有挫败他们,而又不肯亲自治理朝政,各位将领中都是一些平庸之人崛起,他们的目的都在钱财上,争相运用自己的权势,早晚只知道自娱自乐而已,没有忠良明智、深谋远虑、想要侍奉君主安定民心的人。四方分崩离析,这种形势是能够预见的。您虽然有辅佐更始的功劳,但(仅是这些)恐怕还不能有所成就。而今之计,不如大肆招揽各地英雄,取悦民心,立下汉高祖般的功业,拯救天下万民的生命。以您的才德来为天下人谋虑,是可以平定的。”光武帝刘秀很是高兴,因而命令左右的人称邓禹为邓将军。光武帝也经常将他留宿于自己的帐中,和他商定计策。

【原文】

及王郎起兵,光武自蓟至信都,使禹发奔命,得数千人,令自将之,别攻拔乐阳。从至广阿,光武舍城楼上,披舆地图,指示禹曰:“天下郡国如是,今始乃得其一。子前言以吾虑天下不足定,何也?”禹曰:“方今海内殽乱,人思明君,犹赤子之慕慈母。古之兴者,在德薄厚,不以大小。”光武悦。时任使诸将,多访于禹,禹每有所举者,皆当其才,光武以为知人。使别将骑,与盖延等击铜马于清阳。延等先至,战不利,还保城,为贼所围。禹遂进与战,破之,生获其大将。从光武追贼至蒲阳,连大克获,北州略定。

【注释】

①乐阳:县名,今河北石家庄西北方向。

②广阿:县名,今河北隆尧东面。

③光武以为知人:邓禹举荐吴汉为大将军,寇恂为河内太守,所以光武帝便认为邓禹有识人之明。

④清阳:县名,今河北清河县东南方向。

⑤蒲阳:山名,今河北满城西北方向。

【译文】

等到王郎起兵,光武帝从蓟城到达信都,派遣邓禹征召各地的奔命兵,得到几千人,并让邓禹自己率领,又另外派遣军队攻打乐阳。邓禹跟随光武帝来到了广阿县,光武帝在城楼上居住,他将地图翻开,并指给邓禹看说:“天下的郡国是这般多,如今我们只得到了其中一处。你之前说以我的才德足够谋定天下,是什么原因呢?”邓禹说:“如今四海混乱,人人都期待明君的出现,就好比赤子期盼慈母一般。古时候得天下的人,在于德行的厚薄,而不在于领地的大小。”光武帝很高兴。当时任命各位将领,大多也是征询邓禹的建议,邓禹每每举荐的人,都能够尽用其才,光武帝便认为他是一个善于识人的人。光武帝让邓禹另外带领骑兵,和盖延等人在清阳地区迎击铜马军。盖延等人先到,战况不利,于是只能退守城池,被贼人所围困。于是邓禹便和敌军交战,大获全胜,生擒敌军大将。后来邓禹又跟从光武帝追击敌兵到蒲阳,连连获胜,北州地区便基本上平定了。

【原文】

及赤眉西入关,更始使定国上公王匡、襄邑王成丹、抗威将军刘均及诸将,分据河东、弘农以拒之。赤眉众大集,王匡等莫能当。光武筹赤眉必破长安,欲乘舋并关中,而方自事山东,未知所寄,以禹沉深有大度,故授以西讨之略。乃拜为前将军,持节,中分麾下精兵二万人,遣西入关,令自选偏裨以下可与俱者。于是以韩歆为军师,李文、李春、程虑为祭酒,冯愔为积弩将军,樊崇为骁骑将军,宗歆为车骑将军,邓寻为建威将军,耿訢为赤眉将军,左于为军师将军,引而西。

【注释】

①乘舋(xìn):趁其争端。

【译文】

等到赤眉军西进函谷关,更始帝派遣定国上公王匡、襄邑王成丹、抗威将军刘均以及诸位将领,分别在河东、弘农地区驻军抵抗。赤眉军规模很大,王匡等人无法抵挡。光武帝想着赤眉军一定可以攻破长安,便想要趁着双方争端之际吞并关中地区,只是当时光武帝正在料理山东地区的事宜,不知道应该将此托付给谁,又因为邓禹是个深沉大度之人,所以便将向西征讨的谋略交与邓禹处理。于是任命邓禹为前将军,手持符节,又平分给他两万精兵,让他带兵西进入关,并让邓禹自己挑选将佐以下能够和他一起出征的士兵。于是便以韩歆为军师,李文、李春、程虑为祭酒,冯愔为积弩将军,樊崇为骁骑将军,宗歆为车骑将军,邓寻为建威将军,耿訢为赤眉将军,左于为军师将军,带兵西征。

【原文】

建武元年正月,禹自箕关将入河东,河东都尉守关不开,禹攻十日,破之,获辎重千余乘。进围安邑,数月未能下。更始大将军樊参将数万人,度大阳欲攻禹,禹遣诸将逆击于解南,大破之,斩参首。于是王匡、成丹、刘均等合军十余万,复共击禹,禹军不利,樊崇战死。会日暮,战罢,军师韩歆及诸将见兵势已摧,皆劝禹夜去,禹不听。明日癸亥,匡等以六甲穷日不出,禹因得更理兵勒众。明旦,匡悉军出攻禹,禹令军中无得妄动;既至营下,因传发诸将鼓而并进,大破之。匡等皆弃军亡走,禹率轻骑急追,获刘均及河东太守杨宝、持节中郎将弭彊,皆斩之,收得节六,印绶五百,兵器不可胜数,遂定河东。承制拜李文为河东太守,悉更置属县令长以镇抚之。是月,光武即位于鄗,使使者持节拜禹为大司徒。……禹时年二十四。

【注释】

①箕关:关名,今山西王屋山南。

②安邑:县名,今山西夏县西北。

③大阳:县名,今山西平陆西面。

④鄗(hào):县名,今河北高邑。

【译文】

建武元年正月,邓禹率军准备从箕关进入河东地区,河东都尉把守关门不开,邓禹攻打了十天,将河东攻破,缴获辎重一千多辆。进而又围攻安邑,几个月的时间都没有攻下。更始帝的大将军樊参率领兵士几万人,从大阳县经过想要攻打邓禹,邓禹派遣各位将领在解南地区迎击,大破樊参大军,斩杀樊参。于是王匡、成丹、刘均等合并兵力共十多万人,再次攻打邓禹,邓禹军队失利,樊崇战死。日暮的时候,作战结束,军师韩歆以及诸位将领见士气受挫,都劝说邓禹趁夜撤兵,邓禹不听。第二天癸亥,王匡等人因为癸亥为六甲凶日而不愿出兵,邓禹因此得以重新整顿军队。第二天早上,王匡带领全部兵力攻打邓禹,邓禹命令军中上下不可轻举妄动;等到王匡大军到达营下时,才传令各位将士敲鼓进军,大破敌军。王匡等人都弃军逃走,邓禹率领轻骑急忙追赶,俘虏了刘均以及河东太守杨宝、持节中郎将弭强,将他们都斩杀了,收缴了六个符节,五百印绶,兵器无数,于是邓禹平定了河东地区。秉承圣意任命李文为河东太守,将所属县令全部更换以镇抚他们。当月,光武帝在鄗地即位,派使者拿着符节任命邓禹为大司徒。……当时邓禹年仅二十四岁。

【原文】

遂渡汾阴河,入夏阳。更始中郎将左辅都尉公乘歙,引其众十万,与左冯翊兵共拒禹于衙,禹复破走之,而赤眉遂入长安。是时三辅连覆败,赤眉所过残贼,百姓不知所归。闻禹乘胜独克而师行有纪,皆望风相携负以迎军,降者日以千数,众号百万。禹所止辄停车住节,以劳来之,父老童稚,垂发戴白,满其车下,莫不感悦,于是名震关西。帝嘉之,数赐书褒美。(www.daowen.com)

【注释】

①夏阳:县名,今陕西韩城南。

②劳来:劝勉。

③垂发:幼童。

【译文】

于是邓禹带军渡过汾阴河,进入夏阳。更始帝中郎将左辅都尉公乘歙,率领十万兵马,和左冯翊联手在衙县抵抗邓禹,邓禹攻破并赶走了他们,此时赤眉军已经进入长安。当时三辅地区连连战败,赤眉军所经之处残害无数,百姓不知道该归附谁。听说邓禹乘胜攻克并且其军队纪律严明,百姓们都相互搀扶着前来迎接邓禹大军,归降之人一日有上千之多,人数号称有百万。邓禹在其休息的地方也经常停车驻足,下来安慰、劝勉他们,父老幼童,垂发未冠或者是银发飘飘,挤满了他的车前,没有不感激喜悦的,于是邓禹的威名震动关西。光武帝嘉奖他,经常赐书褒奖他。

【原文】

诸将豪杰皆劝禹径攻长安。禹曰:“不然。今吾众虽多,能战者少,前无可仰之积,后无转馈之资。赤眉新拔长安,财富充实,锋锐未可当也。夫盗贼群居,无终日之计,财谷虽多,变故万端,宁能坚守者也?上郡、北地、安定三郡,土广人稀,饶谷多畜,吾且休兵北道,就粮养士,以观其弊,乃可图也。”于是引军北至栒邑。禹所到,击破赤眉别将诸营保,郡邑皆开门归附。西河太守宗育遣子奉檄降,禹遣诣京师

【注释】

①栒(xún)邑:县名,今陕西旬邑东北。

②京师:指的是洛阳

【译文】

诸位将领豪杰都劝说邓禹直接攻打长安。邓禹说:“不可以。如今我们的人数虽然多,但是擅长作战的却很少,前面没有可以仰仗的积蓄,后面也没有能够运输粮草的援助。赤眉军刚刚占领长安,军需富足,锋锐不可挡。不过一群盗贼居住在一起,而又没有长远的打算,虽然财物粮食比较多,但变故却也非常多,他们又哪能够坚守呢?上郡、北地、安定三个郡县,地广人稀,谷物富饶牲畜很多,我们暂时在北道整顿军队,依靠粮食生产的地方休养兵士,以此来观察他们的短处,然后才可以图谋下一步。”于是邓禹带兵北上栒邑。邓禹大军所到之处,都击破了赤眉军其他将领所驻守的地方,郡邑都开门归附。西河太守宗育让自己的儿子带着邓禹晓谕各地的文书归降,邓禹又将他派往京都

【原文】

帝以关中未定,而禹久不进兵,下敕曰:“司徒,尧也;亡贼,桀也。长安吏人,遑遑无所依归。宜以时进讨,镇慰西京,系百姓之心。”禹犹执前意,乃分遣将军别攻上郡诸县,更征兵引谷,归至大要。遣冯愔、宗歆守栒邑。二人争权相攻,愔遂杀歆,因反击禹,禹遣使以闻。帝问使人:“愔所亲爱为谁?”对曰:“护军黄防。”帝度愔、防不能久和,势必相忤,因报禹曰:“缚冯愔者,必黄防也。”乃遣尚书宗广持节降之。后月余,防果执愔,将其众归罪。更始诸将王匡、胡殷等皆诣广降,与共东归。至安邑,道欲亡,广悉斩之。愔至洛阳,赦不诛。

【注释】

①大要:县名,今甘肃宁县。

【译文】

光武帝因为关中地区没有平定,而邓禹又迟迟不进兵,便下诏说:“司徒的德行,犹如尧帝;亡贼的德行,犹如暴桀。长安地区的官吏和百姓,都惶恐无所归附。你应该趁机发兵征讨,镇抚、慰问长安,这也是百姓的心声。”邓禹执意坚持之前的策略,便分派将领分别攻打上郡各县,并征召士兵运送粮食,都集于大要地区。邓禹派遣冯愔、宗歆驻守栒邑。二人因为权力而相互攻击,于是冯愔杀掉了宗歆,又反头攻打邓禹,邓禹让人将这个情况禀报给光武帝。光武帝问使者说:“冯愔最为亲爱的人是谁?”使者回答说:“为护军黄防。”光武帝考虑到冯愔、黄防二人并不会永久交好,势必会有兵戈相向的那一天,因此让人回复邓禹说:“捆绑冯愔的人,必定是黄防。”于是便让尚书宗广手拿符节去招降黄防。一个月之后,黄防果然捉拿了冯愔,带着下属前来请罪。更始帝的其他将领王匡、胡殷等人都纷纷前往宗广处归降,并和他一起东归。到达安邑地区,王匡等人想要半途逃跑,宗广将他们全部斩杀。冯愔到达洛阳,光武帝赦免了他。

【原文】

二年春,遣使者更封禹为梁侯,食四县。时赤眉西走扶风,禹乃南至长安,军昆明池,大飨士卒。率诸将斋戒,择吉日,修礼谒祠高庙,收十一帝神主,遣使奉诣洛阳,因循行园陵,为置吏士奉守焉。禹引兵与延岑战于蓝田,不克,复就谷云阳汉中王刘嘉诣禹降。嘉相李宝倨慢无礼,禹斩之。宝弟收宝部曲击禹,杀将军耿訢。自冯愔反后,禹威稍损,又乏食,归附者离散。而赤眉复还入长安,禹与战,败走,至高陵,军士饥饿,皆食枣菜。帝乃征禹还,敕曰:“赤眉无谷,自当来东,吾折捶笞之,非诸将忧也。无得复妄进兵。”禹惭于受任而功不遂,数以饥卒徼战,辄不利。三年春,与车骑将军邓弘击赤眉,遂为所败,众皆死散。事在《冯异传》。独与二十四骑还诣宜阳,谢上大司徒、梁侯印绶。有诏归侯印绶。数月,拜右将军。

【注释】

①蓝田:县名,今陕西蓝田西。

②云阳:县名,今陕西淳化西北方向。

③高陵:县名,今陕西高陵。

④宜阳:县名,今河南宜阳西侧。

【译文】

建武二年春天,光武帝派遣使者将邓禹改封为梁侯,食邑四县。当时,赤眉军向西进入扶风地区,邓禹则向南进入长安,在昆明池那里驻军,犒赏兵士。邓禹带领各位将士斋戒,并挑选吉日,学习礼仪并拜谒高祖庙,收集十一位皇帝的神主,并让使者将此送往洛阳,也因此察看皇帝园陵,并为此设立官吏奉旨祭祀守卫。邓禹带兵和延岑在蓝田作战,没有攻克,又前往云阳地区寻找粮食。汉中王刘嘉归降邓禹。刘嘉的国相李宝是个傲慢无礼之人,邓禹将他斩杀了。李宝的弟弟召集李宝的手下攻打邓禹,杀掉了将军耿訢。自从冯愔反叛后,邓禹的威名稍微减损,再加上军粮稀缺,归附的人渐渐离散。而赤眉军又重新占据长安,邓禹和他们作战,战败后撤退,到达高陵地区,将士们饥饿难耐,都吃野枣野菜充饥。于是光武帝召邓禹回京都,并且下诏说:“赤眉军没有粮食,一定会向东进军,我会折断杖子鞭打他们,各位将士不要再为此事忧愁了。也不要再次发动进攻了。”邓禹因为自己没有完成任务而万分惭愧,又几次让饥饿的将士们参加战斗,一直失利。建武三年春,邓禹和车骑将军邓弘合力攻打赤眉军,但却被敌军打败,兵士们死的死、逃的逃。这件事情记载在《冯异传》中。邓禹只和二十四个人骑马返回宜阳,向光武帝请罪并上交大司马、梁侯的印绶。诏令要归还梁侯印绶。几个月之后,邓禹又被任命为右将军。

【原文】

十三年,天下平定,诸功臣皆增户邑,定封禹为高密侯,食高密、昌安、夷安、淳于四县。帝以禹功高,封弟宽为明亲侯。其后左右将军官罢,以特进奉朝请。禹内文明,笃行淳备,事母至孝。天下既定,常欲远名势。有子十三人,各使守一艺。修整闺门,教养子孙,皆可以为后世法。资用国邑,不修产利。帝益重之。中元元年,复行司徒事。从东巡狩,封岱宗。显宗即位,以禹先帝元功,拜为太傅,进见东向,甚见尊宠。居岁余,寝疾。帝数自临问,以子男二人为郎。永平元年,年五十七薨,谥曰元侯。

【注释】

①高密:今山东高密西;昌安:今山东安丘东南;夷安:今山东高密;淳于:今山东安丘东北。

②一艺:一经。

【译文】

建武十三年,天下平定,各个功臣都增封户邑,要封邓禹为高密侯,食邑高密、昌安、夷安、淳于四个县。光武帝认为邓禹劳苦功高,所以又封邓禹的弟弟邓宽为明亲侯。之后邓禹的左右将军被罢免官职,邓禹又以特定的名号拜见光武帝。邓禹内修文明,笃行仁厚淳朴之道,对母亲也是极为孝顺。天下平定以后,邓禹时常想着要远离功名利禄。邓禹有十三个儿子,各自研习一门经学。整顿家风,教养子孙,都可以为后世人所效法。家中用度都是从封地中得来的,并不另外经营其他产业。光武帝对他也是日益器重。中元元年,邓禹又行使大司徒一职。跟着光武帝向东巡视,并于泰山设坛祭祀。显宗即位,因邓禹是先帝时期的功臣,便拜他为太傅,觐见的时候可以东向站立,很是尊宠。一年之后,邓禹重病在床。显帝几次前往家中探望,并任命他的两个儿子为郎官。永平元年,邓禹五十七岁去世,谥号元侯。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈