其一,潼关方言的“吗”字在许多语境里相当于普通话的“吗”字。例句如:这像话吗?|你难道还有啥话说吗?|这些道理不是很明白吗?|老张不是给你把钱还咧吗?|难道你不知道我忙得很吗?|你的(你们)愿意这下(这样)稀里糊涂地生活下去吗?
其二,潼关方言的“来吗不来|香吗不香”类型,又作“来不来吗|香不香吗?”但是,“来不来吗|香不香吗”的使用频率远没有“来吗不来|香吗不香”高。潼关方言最常见的以“吗”字煞尾的句子,往往有“到底”对“吗”字进行管控。如“来不来吗|香不香吗”的最常见形式为“到底来不来吗=到底来吗不来|到底香不香吗=到底香吗不香”。
其三,与普通话相比,潼关用于是非问句末尾的“吗”字只用于否定式,如“这件事你知道吗|那个东西你拿得动吗”;用肯定形式的发问,则常常以“么”字来表达。比较如下。
北京 明天走吗?你到过杭州吗?找我有事吗?
潼关 明儿走不走?你在杭州去过么?寻我有事么?
北京 你们不上俱乐部去吗?五婶,你不喜欢看京剧吗?(www.daowen.com)
潼关 你的不在俱乐部去吗?五婶,你不爱看京剧吗?
其四,潼关方言的“吗”字还相当于普通话的“呢”字,例句如:咋能吗/咋可能吗|你做啥呢吗|他咋时间长了都不在我这儿来吗|这到底是咋回事吗|你想做啥吗|不害怕他,看他能把你咋吗|他这么没良心的,望后谁还愿意帮他吗?
《现代汉语八百词》(2002:412)“呢”字条之“1a”所罗列的“你问谁呢”等例句末尾的“呢”字,潼关均作“吗”:你问谁吗|我咋一点儿也知不道吗|老魏究竟说了些啥吗?
为了加强语气,潼关方言的“呢吗”还可以连用,但“吗呢”不可以连用;“呢吗”连用以后,含有说话人对有关情况极端否定的意味。例句如:咋可能呢吗|你想做啥呢吗,你到底想做啥呢吗|你问谁呢吗|你做啥呢吗|这件事我咋一点儿也知不道呢吗|老魏究竟说了些啥呢吗|他咋还不来呢吗?
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。