理论教育 唐朝玄奘译场的监译文臣与作用

唐朝玄奘译场的监译文臣与作用

时间:2023-08-23 理论教育 版权反馈
【摘要】:据经序、出经记、佛典目录等记载,玄奘译场中文臣参预的有:在太宗朝,玄奘的译场主要由许敬宗、杜行监阅(监译)。[42]此数经的翻译,是贞观二十二、二十三年玄奘利用陪侍太宗的间隙译成,卷帙皆不大,检诸文献,未见房玄龄、许敬宗、杜行监译的记载,也未见他们对玄奘译经的策略与方法进行干预,可知并未参预译经的具体工作。从二人的对话可知,太宗对玄奘译经的进展并不了如指掌,因此也就谈不上对翻译何种经典进行干预了。

唐朝玄奘译场的监译文臣与作用

[4] 《开元释教录》卷八,第555页下。
[5] [日]池田温:《中国古代写本识语集录》,东京大学东洋文化研究所,1990年,第191页。[6] 《续高僧传》卷四称“余(道宣)为执笔,并删缀词理”。
[7] [日]池田温:《中国古代写本识语集录》,第189页。[8] 《因明入正理论后序》,《大正藏》卷三二,第13页中。

续表

[1] 《中国古代写本识语集录》,第191页。
[2] 《中国古代写本识语集录》,第190页。
[3] 《开元释教录》卷八,第556页上。[4] 《开元释教录》卷八,第555页中。[5] 《中国古代写本识语集录》,第204、205页。

(贞观二十二年)冬十月,车驾还京,法师亦从还。先是,敕所司于北阙紫微殿西别营一所,号弘法院。既到,居之,昼则帝留谈说,夜乃还院翻经。更译无性菩萨所释《摄大乘论》十卷,世亲《论》十卷,《缘起圣道论》一卷,《百法明门论》一卷。[42]

贞观二十二年,幸玉华宫,追奘至,问翻何经论,答:“正翻《瑜伽》。”上问:“何圣所作?明何等义?”具答已,令取论自披阅,遂下敕:“新翻经论写九本,颁与雍、洛、相、兖、荆、扬等九大州。”[43](www.daowen.com)

《瑜伽师地论》一百卷,是大乘佛教瑜伽行唯识学派的重要论典,是玄奘西行求取的重要经典,后来成为中国法相宗的根本论书,因而玄奘首先将此论及相关诸经论译出。此论翻译之时,集中了当时全国各地著名的义学僧人,包括笔受5人,证文5人,正字2人,证梵语1人,证义7人,其中如道宣、辩机、玄应、靖迈、神泰等声闻卓著,另有银青光禄大夫、行太子左庶子、高阳县开国男许敬宗监阅[44],其译场组织之完备、分工之精细、规格之高,是其他译经少能比拟的。从二人的对话可知,太宗对玄奘译经的进展并不了如指掌,因此也就谈不上对翻译何种经典进行干预了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈