理论教育 翻译傣文古籍的重要性

翻译傣文古籍的重要性

时间:2023-08-16 理论教育 版权反馈
【摘要】:根据西双版纳州少数民族研究所收集到的600多部傣文古籍来看,大部分傣文古籍还散落在民间,未能收集、整理、翻译出版,因此傣文古籍工作任务艰巨,任重而道远。傣文古籍主要由两部分组成,一是用贝叶刻写的经书,用绵纸、桑皮纸抄写的经书。因此,傣文古籍工作必然对于增进我国民族团结、社会进步、边疆稳定繁荣将会起到积极的促进作用。由此可见,翻译整理傣文古籍是一项十分重要的文化建设工作。

翻译傣文古籍的重要性

西双版纳傣文古籍《论傣族诗歌》中记载西双版纳傣文古籍有84000卷,但至今未能核实。据中央民族大学教授张公瑾先生分析,现在可查的南传上座部佛教巴利文经典大概有10000种,如果每种再分为10卷8卷,那么说傣文古籍有84000卷也不为过。根据西双版纳州少数民族研究所收集到的600多部傣文古籍来看,大部分傣文古籍还散落在民间,未能收集、整理、翻译出版,因此傣文古籍工作任务艰巨,任重而道远。

傣文古籍主要由两部分组成,一是用贝叶刻写的经书,用绵纸、桑皮纸抄写的经书。虽说是经书,但并不全是佛教经典。二是生产生活中的方方面面,历史上有价值的东西,都会记录在里面,包罗万象。除了形成文字的经书外,还有流传于民间的大量说唱文学、民间故事、神话传说等,这些都是保存于民间的活形态资料。翻译整理这些傣文古籍,可以让傣族的子孙后代了解傣族的过去,吸取民族文化精华,还可以多学科地研究傣族文化,了解傣族发展的历史进程,促进傣族繁荣昌盛。

西双版纳傣文古籍整理工作从20世纪80年代开始,至今不过40年,与几千年的汉文古籍整理相比,还是一门新学科。除了经验不足外,西双版纳傣文古籍本身的复杂性也增加了整理的难度。过去由于古籍办公室人员编制少,傣文古籍整理工作长期处于只收集,鲜有翻译出版的状况。现在的情况与过去相比已经发生了根本的变化。2001年,“首届中国贝叶文化研讨会”在西双版纳景洪市召开,来自全国各地的100多位专家学者对傣文古籍的研究进行了探讨,在此次会议上首次提出了“中国贝叶经”这个概念,引起了世人的关注。专家学者们对编译、整理、出版傣文古籍即贝叶经提出了很好的建议和意见,由此促成了西双版纳州委、州人民政府决定编译、整理、出版《中国贝叶经全集》100卷。2005年《中国贝叶经全集》项目正式启动,州政府抽调了30多位专家学者加入编译、整理工作,并增加了州古籍办公室的编制。经过8年的努力《中国贝叶经全集》100卷全部得以出版发行。(www.daowen.com)

通过编译、整理、出版《中国贝叶经全集》100卷,西双版纳州已培养出一支专业的傣文古籍翻译整理人才队伍。当傣文古籍翻译整理工作形成一定规模之后,只有展开理论研究和方法论的探讨,才能将古籍整理工作继续向前推进。由于傣文古籍卷帙浩繁,要从中选出一部部专著进行翻译整理,并加以出版,不仅需要理论作指导,而且要有一套严密的工作程序和先进的科学方法供翻译者遵循。因此,注重古籍翻译工作的同时,也要加强理论建设。从目前傣文古籍整理的工作上看,我们就是用汉文把傣文古籍的著述内容翻译出来,然后出版,为广大的读者和中外研究学者提供重要的少数民族历史文献资料。

近年来,很多学者著文指出,通过对傣族古代文化的研究,发现傣族传统文化本身就是一种绿色文化、和谐文化,它所倡导的天人和谐、社会和谐、人与人和谐的思想,与我们今天所进行的和谐社会的构建是一脉相承的。因此,傣文古籍工作必然对于增进我国民族团结社会进步边疆稳定繁荣将会起到积极的促进作用。由此可见,翻译整理傣文古籍是一项十分重要的文化建设工作。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈