理论教育 欧盟第三国移民权利研究:一项成功成果

欧盟第三国移民权利研究:一项成功成果

时间:2023-08-14 理论教育 版权反馈
【摘要】:第三国移民属于国际移民范畴,国际移民本质是一种人类的迁徙活动。即使在该国申请加入欧盟之后,因为这类人群不具有原始的成员国公民资格,其也无法获得欧盟公民的资格。但是,这一语词作为指代从欧盟和欧洲经济区之外的地区进入该地的人士,已经在各种国际组织中广泛应用,而且在指代亚非地区的移民时没有任何障碍,加上国内学界的普遍引用,本文认为与中国移民发生联系的时候,不会引起歧义。

欧盟第三国移民权利研究:一项成功成果

三国移民属于国际移民范畴,国际移民本质是一种人类的迁徙活动。《大美百科全书》将迁徙定义为“个人或群体穿越相当的距离而作的永久性移动”。[12]。根据各国的法律,只有满足一定居留年限的迁徙个人才能被称为移民。联合国将移居1年以上的迁徙个人视为移民,[13],IOM(国际移民组织,International Organization of Immigration)认为长期移民在1年以上,短期移民在3个月至1年,3个月以下的不视为移民。

在移民法中“第一国”、“第二国”与“第三国”的称谓仅见于欧盟法及其成员国的移民法律文件中,这些语汇诸如“the original state”、“the first state”、“the second state”、“the third country”与“the third country nationals”等,其中“the original state”指的是内部移民来源国;“the first state”指的是移民最先抵达的欧盟成员国,称为“第一国”或者“初始国”;“the second state”指的是移民“第二国”次后进入的其他成员国;“the third country”指的是相比较于欧盟各成员国之外的其他非欧盟成员国家;“the third country nationals”指的是相比较于欧盟各成员国之外的其他国家国民,称为“第三国国民”或者“第三国移民”,就其实质而言,指的是合法地居留在欧盟成员国领土上的非欧盟公民或者外国人。与此相对应的概念还有“the original country”(外来移民来源国)与“the host state”(移民接待国)等。

第三国移民的称谓自一开始就受到很多批评和指责,据说是翻译的错误,因为其最初由法语进入英语语汇时,并未产生任何的实质意思。同时,第三国移民的叫法很容易在欧洲的法律实践中引起混淆,以欧盟东扩吸收的原苏联加盟共和国为例,原加盟共和国在独立之后既有向欧盟老的成员国移民的趋势,但是也有内部原加盟共和国之间的流动,比如波罗的海比较发达的立陶宛、拉脱维亚、爱沙尼亚也接受了不少从中亚、外高加索等原加盟共和国迁入的居民,而这些居民很难获得当地的公民身份。即使在该国申请加入欧盟之后,因为这类人群不具有原始的成员国公民资格,其也无法获得欧盟公民的资格。所以,准确地翻译应该是“非成员国国民”。(www.daowen.com)

但是,这一语词作为指代从欧盟和欧洲经济区之外的地区进入该地的人士,已经在各种国际组织中广泛应用,而且在指代亚非地区的移民时没有任何障碍,加上国内学界的普遍引用,本文认为与中国移民发生联系的时候,不会引起歧义。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈