【朝鲜语文工作概况】 2017年和龙市翻译中心以“习近平新时代中国特色社会主义思想”为指导,围绕促进社会和谐这一主题,全心全意为人民服务,贯彻落实《延边朝鲜族自治州朝鲜语言文字工作条例》相关内容,检查监督朝鲜语言文字的规范化使用,为朝鲜语言文字的健康快速发展奠定基础;协调朝鲜语言文字工作各部门之间的业务,为政治经济发展提供基础性服务;组织管理朝鲜语言文字的正确使用与推广,使传统朝鲜语言文字繁荣发展。
9月1日,朝鲜语文作文比赛现场 (市民宗局供图)
9月1日,举行朝鲜语文作文比赛 (市民宗局供图)
【朝鲜语文工作】 9月2日,为迎接“第五个朝鲜语言文字日”,市民族宗教局协调教育部门在各中小学校举办“迎朝鲜语言文字日”作文比赛,以深入了解朝鲜语言文字历史、规范使用朝鲜语言文字为重点,深刻了解朝鲜语言文字。开展市面物语整治,注重引导美术社使用规范朝鲜语言文字,并向其发放朝鲜语言文字相关宣传海报。利用网络QQ服务群对全市美术社、广告部、印章中心提供无偿翻译服务,避免手写误读现象的发生。针对美术社和广告部因缺少朝鲜族工作人员导致在制作牌匾、条幅、广告时,时常出现朝鲜语拼写错误问题,实行市面用语物效果图审核制度,使翻译审核深入到制作市面用语物的每一个环节,为美术社和客户提供高效准确的翻译服务。为各部门(单位)、社区制作悬挂的宣传栏、条幅严格把关,及时发现、及时纠正不规范的文字使用错误。
【市面物语】 抓严抓实广告牌及牌匾的朝鲜语翻译工作。2017年9月9日,民宗局联合市监局、住建局、工商局及城管部门依据《延边州朝鲜族自治州朝鲜语言文字工作条例》相关规定,开展牌匾翻译纠错行动。行动中按照州语委、州建设局联合印发的《关于市面用语物监督管理有关规定的通知》要求,规定市内牌匾横向排列时朝文在上、汉文在下,或朝文在前、汉文在后;竖向排列时朝文在右、汉文在左排列,严格规范市内牌匾格式,市内的国家机关、企事业单位、个体工商户的牌匾、标志、条幅等,均用朝汉两种文字标注。按照上述规定,纠正人民大街等主要路段牌匾存在的“破、乱、错”等错误共计17处,规范了朝鲜语言文字使用。(www.daowen.com)
【翻译工作】 翻译中心主要负责各机关、人民团体、街道等部门的宣传栏、公示栏、工作制度、公益广告、镇村项目宣传及各项活动中的演讲稿、主持稿、标语等规范朝汉两种语言的翻译工作。2017年,完成市委、市政府文件、大型会议、领导人讲话稿、各部门文件材料翻译26件;翻译标语、口号150个;翻译印章52个;翻译牌匾117个;翻译门市牌匾156个;对机关翻译指导34次。
【服务为民】 翻译中心工作人员高度重视、认真服务贯彻为人民服务的宗旨,为群众无偿翻译出生证明、医疗证明等文件。为市民做好朝汉、英汉、日汉翻译工作。为群众生活提供便利,弘扬朝鲜族语言文化。
(申勇男)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。