随着中国经济的高速发展及中国在国际舞台上地位的不断提升,世界各国越来越重视对于中国各领域问题的研究。由于历史和地理等因素,中国和越南可以说是“同种”“同文”的一对邻邦。中国研究对于越南学者来说尤为重要,因为他们研究中国不仅是为了了解中国,更重要的是想更加深入地了解那些与中国文化有着密切关系的越南传统文化。
进入20世纪,特别是世纪之初和中越关系正常化以来,越南的中国研究收获颇丰。如前所述,20世纪初的头几十年,在越南兴起了一个翻译中国古典文学作品的热潮。其中,阮有进、阮杜牧和潘继柄等人用拉丁化国语字译介了中国的《三国演义》《水浒传》《西游记》《封神演义》《再生缘》和《岳飞传》等。现在,中国的古典名著在越南可以说是家喻户晓、人尽皆知。
从20世纪40年代中期到70年代中期,尤其是越南北方解放后,在以首都河内为代表的北部地区的中国研究取得了很大的发展。在20世纪五六十年代,越南有数千人在中国接受了培训。他们从中国留学回国后,有的到大学里教书、有的专门从事中国问题的研究,从而为越南的中国学研究补充了力量。在大学和研究所里,有关中国的课程和研究课题非常受重视,大量关于中国的出版物在越南得以翻译和出版。(www.daowen.com)
尽管20世纪70年代中期到80年代末,中越关系一度破裂,越南的中国研究受到严重的影响。但自1991年中越关系正常化以来,各所高等院校、研究机构与中国相关的课程和研究迅速恢复并发展起来。1993年9月13日,直属于越南社科院的中国研究中心(后更名为中国研究所)成立。该所的《中国研究》杂志也于1995年6月首次发行。越南的许多所高校恢复了汉语专业并开设了中文系。中越两国学者在许多研究领域开展合作,并举办多场学术研讨会。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。