理论教育 公元1990年:20世纪中国古代文化经典在东南亚的传播编年

公元1990年:20世纪中国古代文化经典在东南亚的传播编年

时间:2023-08-11 理论教育 版权反馈
【摘要】:3.陈志明,1950年生于马来西亚新山巴株巴辖。1974年毕业于槟城理科大学,获社会科学(荣誉)学士学位;1974年年底进入美国康乃尔大学深造,1976年获文学硕士学位。他1979年5月获人类学博士学位,论文题目是“Baba and Nyonya:A Study of the Ethnic Identity of the Chinese Perankan in Malacca”。此论文经修改后以THE BABA OF MELAKA专书于1988年出版。

公元1990年:20世纪中国古代文化经典在东南亚的传播编年

一、大事记

1.从1990年开始,马来西亚中央音乐艺术学院与中国中央音乐学院正式联合主办中国乐器华乐海外分级考试,由中国选派专家监考。

2.沙捞越华人文化协会成立。

二、书(文)目录

1.《马新德教会之发展及其分布研究》,陈志明著,苏庆华译,代理文员文摘(马)有限公司,吉隆坡

2.《白蛇传》(DEWI PUTIH),Rusnah Talib译。

3.《前娘》(CHIENNIANG CERITA-CERITA TERKEMUKA DARI CHINA),林语堂著,A lauyah Bhd.Rahyman译。

三、备注(www.daowen.com)

1.马来西亚华人在音乐上传承了华乐。中国民族乐器、民族乐曲在马来西亚都有很好的基础,深受人们的喜爱。古筝二胡等民族乐器有许多人学习。为了提高马来西亚华裔民族乐器的演奏水平,马来西亚中央音乐艺术学院和中国中央音乐学院特举办中国乐器华乐海外分级考试。目前这种在海外的中乐乐器考级,只有马来西亚和新加坡设立近两年,每年都有二三百人参加二胡、琵琶、古筝、扬琴笛子和阮等中乐乐器考级。在这样的基础上,马来西亚华人创造出了新的音乐艺术——二十四节令鼓。这种表演形式是把二十四节气的名称贴在鼓上,很多面大鼓一起敲打,击出不同的鼓点。很多华文中学都有二十四节令鼓队,他们经常在一些大型活动中进行表演。

2.沙捞越华人文化协会自1990 年成立以来,除了出版会刊《文海》《文协十年砂拉越华人文化协会创会十周年纪念特辑(1990—2000)》《砂华文协现藏砂拉越华文书刊目录汇编》,还先后赞助出版和直接出版了有关该州历史、文化、文学等类的著作,其中包括《诗巫华人史料集》《砂拉越华人研究论文集》《砂拉越乡镇华人先驱》《砂拉越河畔的华人神庙》《砂拉越华人民间信仰》《落地生根:海外华人问题研究论文集》《砂华文学史初稿》《斯里阿曼省华人史料集》《砂拉越华人社会的变迁》《刘子政与砂拉越史研究》《砂拉越华人古迹》《砂拉越五十年代史事探微》《福州音南洋诗民间歌谣》《沙巴史事论丛》《砂拉越华文报业史》《明远楼外记》等。

该协会资料室所存有关沙捞越的中文书刊,为该州内公私图书馆中数量最多者,其所收藏的沙捞越早期华文报纸剪报资料,亦值得在此一提。

3.陈志明(Tan Chee Beng,1950— ),1950年生于马来西亚新山巴株巴辖。1974年毕业于槟城理科大学,获社会科学(荣誉)学士学位;1974年年底进入美国康乃尔大学深造,1976年获文学硕士学位。为了撰写博士论文,他曾返回马来西亚作为期17个月的马六甲娘惹与峇峇和土生华人的田野调查工作。他1979年5月获人类学博士学位,论文题目是“Baba and Nyonya:A Study of the Ethnic Identity of the Chinese Perankan in Malacca”。此论文经修改后以THE BABA OF MELAKA专书于1988年出版。

陈志明先生曾先后在新加坡大学社会学系、马来亚大学中文系香港中文大学人类学系任教。同时也是香港亚太研究所“东亚文化关系与认同”计划主任及Asian Anthropology期刊主编。目前的研究范围是“文化转型与认同”“华人宗教信仰”“土生华人与其发展”“海外华人”和“香港与内地文化认同”等课题。

陈教授精通中文、英文及马来文。课余从事著述,著作颇丰,已出版的著述有THE DEVELOPMENT AND DISTRIBUTION OF DEJIAO ASSOCIATIONS IN MALAYSIA AND SINGAPORE(亦有中文译本)、CHINESE PERANAKAN HERITAGE IN MALAYSIA AND SINGAPORE、THE HUI HUI (CHINESE MUSLIMS) IN TERENGGANU及CHINESE IN MALAYSIA等15种。而发表在各著名学术期刊、报刊及收入图书的论文有20多篇。他对马来西亚原住民(Indigenous peoples)、马六甲娘惹与峇峇(Nyonya & baba)和新马土生华人(Perankan)的文化遗产、文化认同、宗教信仰及语言问题等有深入研究,是新马研究土生华人民族学(Baba ethnography)和土生华人(Perankan)的专家。

4.《白蛇传》和林语堂的《前娘》是由英文译本间接翻译过来的。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈