屈 原[1]
《九章·哀郢》是屈原作品中写得最为悲苦哀切的一篇。郢都,在今湖北省江陵县西北。哀郢,就是哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦、百姓流离失所之事。篇中叙写了自己遭谗被疏、忠不见用的苦痛,痛斥了奸佞小人的误国败政,倾诉了自己对故国恋恋不舍的缠绵情怀。
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆[2]?
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行[3]。
发郢都而去闾兮,荒忽其焉极[4]?
楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠[5]。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
淩阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄。
心纟圭结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持[6]。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之[7]。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠之修美兮,好夫人之忼慨。
众踥蹀而日进兮[8],美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时?
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
(林家骊译注:《中华经典藏书:楚辞》,中华书局2009年版。)
【注释】
[1]屈原(约公元前340或339年—公元前278年),战国时期楚国诗人、政治家。芈姓,屈氏,名平,字原;又自云名正则,字灵均。屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作者,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“中华诗祖”“辞赋之祖”。屈原的主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。
[2]愆(qiān):过失,灾难。
[3]甲之鼌:古时以干支记日,甲之鼌即甲日的早晨。鼌:同“朝”。
[4]荒忽:神思恍惚的样子。
[5]眇:同“渺”,渺茫。蹠(zhí):脚踏。所蹠:驻足的地方。(www.daowen.com)
[6]谌(chén):确实。荏弱:软弱。
[7]被离:同“披离”,分散。鄣:同“障”。
[8]踥蹀(qièdié):小步行走貌。
【译文】
天命反复无常,为什么让百姓受到震动遭受灾难呀?
他们颠沛流离,亲人失散啊,正当仲春二月逃向东方。
离开故乡郢都走向远处啊,沿着长江夏水流亡。
一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,甲日的早晨我动身向东方。
从郢都出发离开家乡啊,我心中痛苦、恍惚,感到前途渺茫。
大家一同举起船桨,船儿仍前进得缓慢,可怜我再也见不到君王。
远望那高大的梓树我不禁长叹啊,眼泪就像雪珠般簌簌流淌。
过了夏首一路飞流直下啊,回头已看不见郢都城门在何方。
牵肠挂肚心悲伤啊,前途渺茫不知何处是我停脚的地方。
随着风波任其漂泊吧,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。
航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。
情思郁结难排解啊,愁肠百曲不舒畅。
我将让我的船儿顺流东下啊,先南入洞庭再北上长江。
离开了世世代代居住的故土啊,而今漂泊来东方!
我的心一直想回去啊,何曾一时一刻忘记故乡。
船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,悲伤啊郢都一天比一天远离。
登上水边高地纵目远望啊,想借此暂且舒散一下我的愁绪。
可一见这片安乐的土地悲心又起啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。
面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺,南渡又将到何处?
想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?
心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。
想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!
忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。
满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。
那群小人奉承君王一副媚态啊,实际内心软弱难以依靠。
我一片忠心希望为国献身啊,反被小人嫉妒使我们君臣离分。
尧舜的德行多么高尚啊,光明远烛直达天庭。
众小人把他们嫉妒诽谤,给他们加上“不慈”的恶名。
君王厌恶憎恨那些忠诚有德的人啊,反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。
众多谗佞小人、奔走钻营一天天高升啊,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。
尾声:我放眼眺望四方啊,何时能回一次故乡?
飞鸟还要飞回自己的巢窝啊,狐狸死了还把头朝向生他养他的山冈。
我真是无罪啊而被抛弃流放,日日夜夜我怎能把它忘!
【思考与练习】
1.作者为什么对郢都有着如此深沉的情感?
2.请谈谈你对屈原自沉汨罗江的看法。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。