《诗经》是中国第一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶五百多年间的诗歌,共三百零五篇。《诗经》内容丰富,广泛地反映了当时社会生活的各个方面,内容涉及政治、经济、伦理、天文、地理、外交、风俗、文艺等各个方面,对后世影响深远。
黍 离[1]
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡[2],中心摇摇[3]。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天[4],此何人哉[5]!
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!
【注释】
[1]选自《诗经·王风》,这是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国衰亡的诗歌。
[2]靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。
[3]中心:心中。摇摇:心神不定的样子。
[4]悠悠:遥远的样子。
[5]此何人哉:是谁害得我要离家走。
【译文】
那黍子生长满田畴,那谷子拔苗绿油油。我举步迟迟,心中彷徨愁闷。理解我的人说我心中忧愁,不理解我的人说我有什么贪求。高高在上苍天啊,是谁害得我要离家走?
那黍子生长满田畴,那谷子抽穗垂下头。我举步迟迟,心中忧闷如醉。理解我的人说我心中忧愁,不理解我的人说我有什么贪求。高高在上苍天啊,是谁害得我要离家走?
那黍子生长满田畴,那谷子结实数不胜收。我举步迟迟,心中堵塞郁闷。理解我的人说我心中忧愁,不理解我的人说我有什么贪求。高高在上苍天啊,是谁害得我要离家走?
无 衣[1]
岂曰无衣,与子同袍。王于兴师[2],修我戈矛,与子同仇[3]。
岂曰无衣,与子同泽[4]。王于兴师,修我矛戟,与子偕作。
岂曰无衣,与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
(周振甫译注:《诗经译注》,中华书局出版社2002年版。)
【注释】
[1]出自《诗经·秦风》,这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神。
[2]兴师:起兵。(www.daowen.com)
[3]同仇:共同对敌。
[4]泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
【译文】
怎能说没有衣裳?我愿和你披同样的战袍。天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛,我们面对的是共同的敌人!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的汗衣。天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟,我愿与你一同战斗!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的下裳。天子让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器,我愿与你一同前进!
园有桃[1]
园有桃,其实之殽[2]。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之。其谁知之,盖亦勿思[3]。
园有棘[4],其实之食。心之忧矣,聊以行国。不我知者,谓我士也罔极[5]。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之?盖亦勿思。
(周振甫译注:《诗经译注》,中华书局出版社2002年版。)
【注释】
[1]出自《诗经·魏风》,这是一首忧国忧民之志士仁人抒怀诗。
[2]殽:同“肴”。
[3]盖(hé):通“盍”,何不。
[5]罔极:无极,无常,妄想,没有准则。
【译文】
园中桃树壮,结下桃子鲜可尝。心中真忧闷呀,姑且放声把歌唱。有人对我不了解,说我士人傲慢太骄狂。那人是对还是错?你说我该怎么做?心中真忧闷呀,还有谁能了解我?还有谁能了解我,何必挂念苦思索。
园中枣树直,结下枣子甜可食。心中真忧闷呀,姑且散步出城池。有人对我不了解,说我士人多变不可恃。那人是对还是错?你说我该怎么做?心中真忧闷呀,还有谁能了解我?还有谁能了解我,何必挂念苦思索。
【思考与练习】
1.结合《黍离》、《无衣》和《园有桃》,谈谈你对“报国无门”“救国无望”的认识。
2.请讲述一个抗日爱国故事,并谈谈你的所思所想。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。