[国学文言文]
楚人和氏得玉璞山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。
及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以‘石’,贞士而名之以‘诳’,此吾所以悲也。”
王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”
本文出处 选自《韩非子》,文题是后加的。
作者简介 韩非子,详见《曾子杀猪》。
补充注释
①奉:通“捧”。璞:含有玉的石头,或未经雕琢的玉。
②玉人:玉石匠。(www.daowen.com)
③刖(yuè):古代一种把脚砍掉的刑罚。
④诳(kuáng):欺骗,迷惑。
⑤薨(hōng):古代王侯死称薨。唐以后二品官以上死也叫薨。
文意解读 极为宝贵、价值连城的玉璞不为人所认识,献玉人被诬为欺骗遭受刖其两足的酷刑。这一悲剧的始作俑者厉王,武王乃至玉人应千刀当剐。卞和的“悲夫宝玉而题之以石,贞士之而名之以诳”的心声道出了封建时代的黑暗与残酷。
[国学现代文]
楚国人卞和在楚山中得到一块未经雕琢的玉石,捧着献给楚厉王,厉王叫玉石匠来鉴定,玉石匠说:“这是石头啊。”厉王以为卞和是在诓骗他,就砍去了他的左脚。
等到厉王死了,楚武王登位,卞和又捧着他的玉石来献给武王。武王叫他的玉石匠来鉴定,玉石匠又说:“这是石头啊。”武王也以为卞和在诓骗自己,就砍去了他的右脚。
武王死了,楚文王登位,卞和抱着他的玉石在楚山之下哭,一连三天三夜,眼泪都哭干了哭出了血。文王听说了这个事情,派人询问他的缘故,说:“天底下受刖刑的人多了,你为什么哭得这么伤心呢?”卞和说:“我并不是悲伤被砍去了双脚,而是伤心这玉石被称为石头,忠实的人被说成是骗子,这才是我悲伤的原因啊。”
文王于是叫玉石匠加工雕琢这块璞玉,果然得到一块价值连城的宝玉,于是为它命名,这块宝玉就叫“和氏之璧”。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。