理论教育 孔子的名片:融合中西文化的国际符号

孔子的名片:融合中西文化的国际符号

时间:2023-07-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:余光中孔子收到美国“世界汉学国际研讨会”的请柬,邀请他在开幕典礼上作专题演讲,十分高兴,准备先去印一盒名片。你看,在一家文印室里,孔子正在为印一张富有个性的名片发愁,但老板却旁征博引,使孔子、杜甫、韩愈都有了一张既有个性又国际化的名片。在语言上,余老更是东西贯通,别出心裁,中文和英文巧妙结合,音译和意译灵活搭配,使孔子、杜甫、韩愈的名片既与中华传统文化相结合,又走向了国际,成为国际符号。

孔子的名片:融合中西文化的国际符号

余光中

孔子收到美国“世界汉学国际研讨会”的请柬(jiǎn),邀请他在开幕典礼上作专题演讲,十分高兴,准备先去印一盒名片。文具店老板见圣人来了,异常恭敬,问清楚名片要中英文对照,对孔子说:“英文的一面,不知该怎么称呼?”

“不是有现成的Confucius吗?”孔子反问。

“那是外国人对您老的尊称,‘孔夫子’拉丁化的说法。”老板笑笑说,“您老不好意思自称‘孔夫子’吧?”

“那倒是的。”孔子想到自己平常鼓吹谦虚之道,不禁沉吟起来。

“那,该怎么印呢?”

杜甫昨天也来过。”老板说。

“哦,他的名字怎么印的?”孔子问。

“ 杜先生本来要印Du Fu。”老板说,“我一听,说,不好,太像‘豆腐’。杜先生说,那就倒过来,叫Fu Du好了。我说,那更不行,简直像‘糊涂’!”

“那怎么办?”孔子问。

“后来我对诗圣说:‘您老不是字子美吗?子美,子美??有了!’杜甫说:‘怎么有了?’我说:‘杜子美,就叫Jimmy Du吧!’”

孔子笑起来,叫一声“妙”!

“其实韩愈也来过。”老板又说。

“真的呀?”孔子更好奇了,“他就印Han Yu吧?”(www.daowen.com)

“本来他要这样的。”老板说,“我一听又说不行,太像Hang you了。韩老说:‘倒过来呢?’我说,You hang,那也不行。不是‘吊死你’就是‘你去上吊吧’,太不雅了。”

“后来呢?”孔子问。

“后来呀。”老板得意洋洋,“还是我想到韩老的故乡,对他说:‘您老不是韩昌黎吗?’他说‘是呀’。我说就印Charlie Han好了。”

“太好了,太好了!”孔子笑罢,又皱起眉头,说,“他们都解决了,可是我到底怎么印呢?”

老板想了一下,叫道:“有了!”

“怎么啦?”孔子问。

“您老不是字仲尼吗?”老板笑道。

“对呀。”孔子满脸期待。

老板大叫:“就印Johnny Kong好了!”

不久那家文具店国际闻名。大家这才发现,那老板原来是诸葛亮假装的。

余老真是通古今、晓中外的幽默大师。你看,在一家文印室里,孔子正在为印一张富有个性的名片发愁,但老板却旁征博引,使孔子、杜甫、韩愈都有了一张既有个性又国际化的名片。读到此,我们不得不佩服老板的聪明机智,但结尾却话锋突转,原来老板是诸葛亮假装的,真是诙谐幽默。在语言上,余老更是东西贯通,别出心裁,中文和英文巧妙结合,音译和意译灵活搭配,使孔子、杜甫、韩愈的名片既与中华传统文化相结合,又走向了国际,成为国际符号。

● 如果本文换成记叙文,会有一样的效果吗?为什么?

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈