“天衣无缝”的故事是迄今可以找到的最早描述古代针织品的文献资料,但是尚不能确定针织品及相关词汇的由来。在国内可查古代文献中,并没有发现可以代表针织技术的词汇,所以有部分研究者认为针织技术是“舶来品”,“针织”这一称谓是随着西方针织技术发展而来的。其理论基础在于,我国现代针织工业是从西方传入,始于洋务运动之后,西方相关研究实物链完备,有一定理论基础,而这一时期我国相关研究相对滞后。但是,随着我国纺织考古的发展,在中原地区出土了大量的针织品实证资料,这些资料有力地证实了我国古代针织技术的客观存在。因此,有必要对“Knit”这一词汇所代表的意识形态及其相关文化现象进行系统的梳理与分析。
在古英文中,并没有一个单词可以表示“针织”,拉丁词汇也是一样,这样的单词在整个中世纪是很难被找寻的。有研究者将“Knit”与梵语联系起来,认为“Knit”一词起源于梵语的“Nahyat”,虽然古英文与梵语之间有着广泛的相似性,但是,从技术角度分析,这时印度的针织品是完全靠手工完成的,与其说是“手工针织”倒不如解释为“以手指代织针”,这样的编织方式相当于我国古籍中的“手经指挂”,因此将“Nahyat”译为“编结”更为合理。在盎格鲁-撒克逊时代的英格兰地区,仍无法找到可以代替“Knit”这一称谓的单词,直到中世纪晚期,才在一些文学作品中见到“Knytt”的拼写形式,如威廉·兰格伦(William Langland)在其代表作《农夫皮尔期》中将“Knytt”与帽子制作联系起来。“Knytt”是“Knit”的词根,“Knit”拼写形式是由“Knytt”演变而来。
图4 16世纪西班牙手套,现藏于维多利亚博物馆(www.daowen.com)
在同一时期留存下来的基督教资料中,其中一些礼拜书、仪式书中经常提到一种针织手套,如图4所示。这种手套只有主教和其他高级教士在重要场合才能佩戴,宗教文献对服饰的描述是遵循一定规范的,而这里通常使用“Interwoven”一词描述主教手套的织物。显然“Woven”一词比“Knit”的历史更为悠久。
直到文艺复兴晚期,“Knit”一词才逐渐带有我们现在称之为针织的纺织工艺的含义。我们从莎士比亚在1590年到1610年对“Knit”一词的使用可以为其研究提供更多依据。研究表明,“Knit”这个单词在他文学作品中共出现了38次,其中只有两次代表“针织”的含义。这与同时期大量出现的针织圣母像主题宗教绘画相呼应。从16世纪开始,这种编织技术从手工逐渐转入机械化生产,针织业逐渐发展成为一种贸易。它随着欧洲探险家和殖民者不断向外传播,也就是在这一时期针织技术由西方传入亚洲。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。