理论教育 信息组织与设计:提升用户满意度与文档可用性

信息组织与设计:提升用户满意度与文档可用性

时间:2023-06-11 理论教育 版权反馈
【摘要】:设计者设计的信息方便读者查找,将有助于提高用户的满意度与文档的可用性。文档源设计针对的是全球用户,所以合理安排信息的标准要能使全球大部分用户接受。信息组织还可以根据产品的功能进行。字体的变化,如大号、加粗、斜体等,都会形成文档在视觉上的前景化,而前景化字体所承载的信息更容易引起用户的注意。

信息组织与设计:提升用户满意度与文档可用性

本地化设计者在设计文档源时除了要关注文档的可读性,更重要的是要从全球通用用户的视角审视内容的完整性、细节的充分性和查找的便捷性,为目标文档的可用性设计打下良好基础。

(一)内容的完整性

设计者在选择写作内容时主要有两个考虑:传者意图和受众需求。前者指信息产品生产者希望产品实现的目的,后者指信息产品的最终用户(即消费者)希望利用该产品完成的任务以及怎样完成该任务。在本地化领域,传者的意图大多是让用户了解产品性能,说服他们购买产品,帮助他们掌握产品操作等。而用户通常在购买之前也想了解产品,比较其性能价位以便决定是否购买;在购买之后,他们则希望掌握其操作方法。

能否实现可用性的关键是生产者提供的信息产品能否以及在多大程度上满足用户的使用需求。因此,设计者不仅要看生产者能够提供哪些产品信息,更要站在用户的角度选择能够满足其需求的信息。但在全球化信息设计中,用户特点的差异很大,如何筛选对他们有用的信息是个难题。

但是无论用户的差别多大,生产的产品总是固定的,用户使用该产品的目的和使用情境也相对固定,或者说以上两个要素在用户中的共性要大于个性,因此设计者掌握了产品本身的性能就可以根据用户的使用目的和使用情境对信息产品的内容做出大体的取舍,满足全球用户的普遍需求。至于不同文化地域的个性化需求则留待目标文档设计时解决。

(二)细节的充分性

本地化设计者在确定了设计内容后就需要进一步考虑每一项内容应提供的细节的多少。理论上,这决定了能否帮助用户顺利完成其任务。但问题是设计者受自身文化的影响,他认为适当的细节未必普遍适用其他文化。在文档源设计环节,设计者面对的是全球用户,不同文化的用户对完成同一项任务所需的信息细节是不同的,因为他们各自的文化对语境信息的需求不同,由此形成强语境文化与弱语境文化之分(Hall,1976)。在强语境文化(high context culture)中,如日本等东亚国家,传播信息时提供的背景信息较少,受众需要自己补充大量的背景信息才能正确理解。而在弱语境文化(low context culture)中,如德国、美国和北欧等国家,传者通常在传播信息时会提供不少相关的语境细节,受众不需要自己再补充背景信息就可以正确理解。所以,强语境文化中的受众通常不需要提供大量的背景信息,如果提供了他们反而会感到反感;而弱语境文化中的受众通常与此相反,希望提供大量的背景信息。如果没有提供他们会认为作者不重视自己的需求。(Anderson,2011:80)例如,荷兰用户在读操作手册时注重实际的操作方法,而法国用户不仅注重实际操作,还希望了解之所以这样操作的技术细节。(转引自Flint,et al.,1999:241)那么,理论上解决这一问题的思路有两个:第一,设计者按照弱语境文化用户的需求在文档源中为全球用户都提供大量的背景信息,然后在目标文档设计时再根据具体目标地域文化的特点对语境信息做出取舍;第二,设计者按照强语境文化用户的需求在文档源中不提供太多的背景信息,但同时提供准确理解文档源的参考资料,如词汇表与背景知识等。但在实践中,这两种做法都不太可行,因为它们忽视了设计者自身所处的文化在很大程度上决定了其对细节取舍的多少,不论该文化是被贴上弱语境还是强语境的标签,在全球范围内,总有比该文化对语境的依赖度更弱或更强的文化,设计者往往很难确定需提供语境细节的多少,因此以上两种方法均不具有可操作性,而且第一种方法很可能会使文档源比较臃肿,导致翻译成本的上升。

比较切实可行的方法是设计者立足自身文化,用母语设计自认为可行的文档源,但同时提供必要的参考资料,以弥补文档源有可能缺失的背景信息。美国的医疗器械制造公司Medtronic已在本地化中尝试此方法,并把大量的参考资料放到专门的网站上,取得了不错的本地化成效(Walmer,1999)。(www.daowen.com)

(三)查找的便捷性

信息查找的便捷性也是文档源设计不能忽视的一个方面。这在电子文档与数字文档普及的信息时代尤其重要,因为用户在屏幕上如果像读印刷文字一样一字一行地看,由于屏幕分辨率的原因,阅读速度通常比纸质阅读慢20%~30%(Byrne,2006:75),而且眼睛容易疲劳,所以用户在阅读电子文档时通常采用浏览的方式,希望尽快找到需要的信息。

设计者设计的信息方便读者查找,将有助于提高用户的满意度与文档的可用性。实现这一点主要有两条途径:文本组织与视觉引导。

文本内容组织混乱不仅会给用户理解带来障碍,而且还妨碍信息查找;反之,内容安排合理就能提高用户使用文档的效率。文档源设计针对的是全球用户,所以合理安排信息的标准要能使全球大部分用户接受。例如,软件操作按照操作的先后顺序组织,操作中遇到问题就可以很方便地查找。信息组织还可以根据产品的功能进行。有研究表明,产品手册以操作步骤和产品功能两种方式组织信息可以有效提高其可用性。(Ganier,2007)此外,还可以按照产品信息的类型把同类信息组织在一起,如技术信息就可以按概念、任务和参考资料三类组织,也可以按其他类别归类。但设计者需确保分类尽量客观,不能使用户对分类产生分歧。例如,软件帮助中如果按入门用户和高级用户来划分帮助话题就容易使用户找错位置,因为用户遇到问题后首先要判断该问题是属于入门用户的还是高级用户的,而他们的判断有可能受主观因素的影响而与实际不符,这就会给查找带来不便。因此设计者组织文本时一定要选择用户可以普遍接受的方式。(Hargis et al.,2004:267-269)。

视觉引导指通过视觉化的手段突出信息及其内在联系,方便用户及时准确地定位信息。其主要设计手段有字体与版面设计,并且在设计中要做到前后一致。字体的变化,如大号、加粗、斜体等,都会形成文档在视觉上的前景化,而前景化字体所承载的信息更容易引起用户的注意。此外,统一的版面设计从视觉空间上明确了文档内容之间的联系,可以“减少歧义,使用户能更迅速地与更有信心地浏览内容”(Microsoft,2011:4)。如图5-1所示(Microsoft,2011:6):

图5-1

左上方是标题,概括出下面的具体内容。屏幕从中间分为左右两列,左列表明具体的风格要求,而在右列对应区域则是对该风格要求的详细说明。说明中字体突出的小标题“微软风格”与“非微软风格”的下方则分别列出具体的例句。该布局还刻意通过左右排列的方式增加了空白区域(与上下排列相比)使用户更容易查找到自己需要的信息。而且,这样的版面设计在长达四百多页的微软风格手册中都是统一的,用户只要熟悉了其中一页内容与布局的关系就可以很轻松地在全书中查找信息。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈