村民自建村之时就一直生活在这片土地上,土地、房屋的买卖时而发生。在旱荒之年,有的村民逃至外地谋生,收获之年又重新回到双井村生活,村民整体的居住环境未发生重大变化。然而,一场大的地震灾难,改变了村庄的空间格局。1966年,当地发生了地震灾害,据《宁晋县志》记载,当时的双井(双井公社)“100多处房屋倒
往山墙、墙角塌落,前后墙裂大缝。震前有刮风样声音,震时南北摆动。”(54)
表2-19 1966年双井公社地震损失情况
资料来源:宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第124页。
地震之后,党和政府积极开展救灾援助活动,对灾区的村庄进行了重新规划。按照当时村镇规划与建房标准的要求,“农村新开街道不宜过多、过密、过宽、过窄,以汽车、拖拉机通过为宜,主街宽8~10米,干街宽4~6米,胡同宽3米左右。大村可设‘十’字街、‘丁’字街。房屋样式规划时,沿用传统平房,一般三间一处,间宽不过3米。连间总长不大于20米,即6间左右。每幢房屋,通间不超过两间,即5~6米……集体建房与个人建房同步进行”(55) 。
图2-13 双井村民居
现如今,村民的居住环境在灾后规划的基础上又进行了改善。几乎每家每户都安上了大钢门、大铁门(过去,正如张联须、张小考老人所讲,只有几户地主人家的门是铁制的,其余大部分的村民只有能力安木头门),有的人家盖起了二层楼,用砖筑起了高高的围墙,高墙大院式的民居成为双井村普遍的建筑景观。
(1) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第88页。
(2) 引自张小考、王丰娟等人的口述。
(3) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第90—91页。
(4) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第93页。
(5) 根据张小考老人的讲述整理所得。
(6) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第94页。
(7) 夏季的降水还对具有不同水利条件的农户产生不同的影响,比如距离水井较远的家庭,在日常生活中更加注重节约用水,因为大家都知道挑一桶水需要费很大力气,于是碰到下雨的时候,用缸接雨水,洗漱、洗衣服时就用雨水。
(8) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第103页。
(9) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第661页。
(10) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第697页。
(11) 池冲入,男,现年82岁,1949年之前为中农家庭。
(12) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第695页。
(13) 道路交通信息引自张联须老人的口述资料。
(14) 有些土地因其形状得名,比如裤腿子地,有些因地形而得名,比如杨沟地。
(15) 摘自张联须老人的口述资料,张氏现年81岁。
(16) 碌碡即碾场农具,“碌碡不翻身”原意指该年用不着碌碡碾谷子。
(17) 《宁晋县志》,宁晋县地方志编纂委员会编,北京:中华书局1999年版,第195页。
(18) 摘自史永来老人的口述。
(19) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第95—96页。
(20) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第525页。
(21) 据老人讲述,过去真武庙有10亩左右的庙田。
(22) 在当地,从水井提水称为拔水。
(23) 当地方言,指木桶,用柏木制成,厚度达5厘米左右,大多从本村集市箍桶匠那里购得,一个梢的价格大约是一斗谷(约合30斤)。
(24) 辘轳为民间提水设施,由辘轳头、支架、井绳等部分构成。
(25) 近门指家族。 (www.daowen.com)
(26) 村庄沿着南北主街道分为东西两个区域,村东居民约占村庄总人口的三分之一,基本上是天主教徒,村西为本土宗教信众的居住地。
(27) 调研员依据调研实况手工绘制而成。
(28) 类似于门槛。
(29) 过去的双井村村民洗衣服一般去村外的大坑,洗完后铺在地上晾晒。如果在水坑里洗不干净,则在家里洗,这时需要去水井拔水,拔水是一项体力活(俗称“费劲”),还要花时间,为此农户们都自觉节约用水,节省体力。
(30) 摘自宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第525页。
(31) 当地话语,以此形容当时经济相对宽裕的农户。
(32) 方言,意为任意越过土地官背,侵占地邻土地。
(33) 史增麟老人手工绘制所成。
(34) 摘自张联须老人的口述,老人现年80岁。
(35) 据张联须老人的讲述,邻村杨扈村的人们以“这一厢、那一厢”来判别村庄内的方位。
(36) 拍摄于2016年10月笔者在双井村开展田野调查途中。
(37) 此图为笔者根据实地调研手工绘制而成。
(38) 拾粪时,一般早起去街巷、村道拾,不能去别人家的地里拾,拾的粪扛回来倒进粪坑。
(39) “哈”为语气词。——编者注
(40) 摘自王丰娟老人的口述。
(41) 方言,意为参加祭祖仪式。
(42) 有人来家里串门,一般不喝水。
(43) 一般是外人从山里拉来本村卖磨磨盘(然后当场安置),3块钱左右。
(44) 引自宁晋县地方志编纂委员会编《宁晋县志》,中华书局1999年版,第660页。
(45) 引自宁晋县地方志编纂委员会编《宁晋县志》,中华书局1999年版,第660页。
(46) 谷场有时用于种笤帚草,主要由地多的好主、大户人家种植,穷人家无地种笤帚草,于是就去好主家的地里割点笤帚草(把草籽留给主人家,自己只把草秆带走)。好主家允许穷人们去割他家的草,不需要付报酬,但在割草之前,得跟主人家打声招呼,不能偷偷摸摸去割。
(47) 方言,意为开玩笑。
(48) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第98、667页。
(49) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第680页。
(50) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第681页。
(51) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第596页。
(52) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第597页。
(53) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第681页。
(54) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第121页。
(55) 宁晋县地方志编纂委员会编:《宁晋县志》,中华书局1999年版,第124页。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。