理论教育 研究设计和步骤:如何分析译文主位推进模式的差异

研究设计和步骤:如何分析译文主位推进模式的差异

时间:2023-06-09 理论教育 版权反馈
【摘要】:(四)研究步骤本研究步骤如下:将各个译文按顺序排列各句的主位;选出各个小句中间的主位和述位;列出每篇译文中的主位推进模式;详细分析英文原文与3种汉译版本和研究生翻译文章中主位推进模式的差异;得出结论和启示。

研究设计和步骤:如何分析译文主位推进模式的差异

(一)主位推进模式

主位推进是指语篇中语句之间主位的衔接(thematic cohesion)方式和方法。任何一个句子都具有自己的主位结构,当一个句子没有被放在语篇中时,这个句子的主位和述位便是孤立的、静止的,它们之间不会发生任何变化,整个句子也不会有任何发展。然而把这个句子放进某个语篇时,该句的主位和述位会和它周围句子的主位和述位之间产生各种各样的联系,前句主位与后句主位之间的这种联系或展开称为主位推进。连贯的句子之所以能形成一个整体语篇并能表达某一完整的意义,归功于各个句子的主位不断地向前发展或推进。篇幅、话题和体裁的不同会导致语篇结构上的差异,但是结构上的差异并不代表句子与句子之间的主位推进模式是杂乱无章的;相反,语篇中语句的主位发展模式遵循一定的规律,这些规律和模式就构成了主位推进模式。在实践过程中,人们要了解的并不仅仅是每一个具体的小句到底包含什么样的主位结构,还应了解整个语篇是如何一层一层展开的,语篇中的句子主位是如何一步一步向前推进的。

虽然不同的语言学家将主位推进模式划分为不同的种类,但其划分方法和中心思想都大同小异。着重介绍朱永生和严世清提出的4种主位推进模式,其中T代表语篇中首句小句或其复合体中的主位,R代表语篇中首句小句或其复合体中的述位,依此类推。

(1)T2 T1型,即主位同一型,指两个句子拥有相同的主位,不同的述位。如:Hua Rong didn’t know it was a plot.He considered Huang Xing a regular military official,and didn’t suspect him of any evil design.

(2)R2R1型,即述位同一性,指两个句子拥有相同的述位,不同的主位。如:Jim is a student;Mary isa student;Aaron is a student;Joe is a student;Polly,Julian,Catherine are other students.

(3)T2R1型,即延续型,指前面句子的述位或述位的一部分是后面句子的主位。如:Outside my house is a big garden.In the right side of the garden is a flower bed.This bed is filled with orchids.

(4)R2 T1型,即交叉型,指前面句子的主位是后面句子的述位。如:The movie was really interesting,but I was not having fun with it.The boys behind troubled me.I turned around and stared at them,but they just ignored of me and continued to talk till the end.

(二)研究问题

以上述4种主位推进模式类型为基础,主要研究以下问题:

(1)对比英语和汉语这两种语言语篇中主位推进模式运用的差别;

(2)发现研究生英汉翻译中主位结构安排存在的问题。(www.daowen.com)

通过上述研究,能更好地把主位推进模式理论运用于翻译学习中。

(三)抽选研究对象

除了选取培根的Of Study原版和王佐良、廖运范、曹明伦3种中译本之外,还选取了11位研究生的中文翻译。这11位研究生分别来自一所大学外语学院2014级外国语言学及应用语言学班和2014级英语语言文学班。其中,2014级外国语言学及应用语言学班研究生5位,2014级英语语言文学班研究生6位。11位研究生均有一定的文学基础,并全部通过英语专业八级考试。

(四)研究步骤

本研究步骤如下:

(1)将各个译文按顺序排列各句的主位;

(2)选出各个小句中间的主位和述位;

(3)列出每篇译文中的主位推进模式;

(4)详细分析英文原文与3种汉译版本和研究生翻译文章中主位推进模式的差异;

(5)得出结论和启示。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈