随着“一带一路”建设的推进,对外汉语推广发展迅速,规模不断扩大,特别是随着经济、文化、贸易等合作项目的实施,双语人才的需求量越来越大,这也给汉语教学的开展带来了许多始料未及的困难和问题。
(一)师资及师资水平有待提高
由于汉语国际推广工作的快速发展,教师短缺问题日益凸显,为解决燃眉之急,教育部门招募了一些志愿教师。这些教师经过短期培训仓促上岗,外语水平、专业基础、汉语知识结构、教学经验等都较欠缺。另外,还有部分曾来我国留学的人士任教的教师,他们也存在发音不准、缺乏专业素养等问题。总之,从教师来看,不管是数量还是质量都存在严重不足,亟待提高。
(二)缺乏有针对性的教材
以中亚孔子学院为例,现使用的大部分教材为国内对外汉语教材,多为以英、美文化为背景的通用型汉语教材,其生活习俗用语等不适合中亚地区的学习者。目前较少有自编的、符合中亚各国实际情况的,特别是带有本民族语文编著的具有双语特点的汉语教材。另外,考试用书、文化读物以及相关教材和中华文化读物更少,没有统一的基础性教材和教学大纲等,这都会影响教学质量和教学发展。
(三)本土化教学体系资源薄弱
在中亚五国的汉语教学中,当地本土化教材、教师较少,对教学方法等相关问题的研究不够,制约着教学的发展。加大培养当地教师,充分利用当地教育资源,既可以节约国家投入,又可以发挥当地教师的特长,有利于孔子学院在当地落地生根,是汉语国际推广的重要途径。
“一带一路”倡议的实施,为汉语的国际推广带来新的发展机遇,也提出了更高的要求。汉语的国际推广任重道远,孔子学院总部副总干事夏建辉说:“孔子学院下一步将注意提质增效,加强内涵建设,努力培养各国本土汉语教师,建设汉语国际教育综合体系,推动汉语教育因地制宜、特色发展,满足汉语学习越来越多样化的需求,推动中国与各国优秀文化的双向交流,讲好中国故事,抓紧培养高端翻译人才,为中外经贸合作和‘一带一路’建设服务。”(《近70国将汉语教学纳入国民教育体系》,中国新闻网,2016年12月)这也正是我国双语教育工作者和汉语国际推广工作者的历史使命。(www.daowen.com)
【注释】
[1]Daniel Jones,英国实践语音学家,著有俄语和汉语等多种语音学专著,长期任语音学会主刊《语音教师》编辑。
[2]鬼话是当时中国民间对英国侵略者的称呼,老百姓充满了敌意。
[3]史建国、尚雪英、全飞霞在《对基于需求与事件背景下的旅游双语习得的理想模式》中探讨了语言交流的路径。
[4]此《纲要》由吴研因起草,对英语教学程序、教材、方法做了比较细的陈述。
[5]苏长和:《国际制度与中国软实力》,浙江人民出版社2007年,第145-147页。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。